• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
16:36 

Пожирательница Собак
Вы пармезан! Немедленно покиньте игру!
читать дальше


Добрый день! Прошу помощи в переводе предложений выше. Можно ли ещё узнать значение некоторых особо непонятных мест (выделены жирным)

@темы: Грамматика, Перевод

14:43 

Пожирательница Собак
Вы пармезан! Немедленно покиньте игру!
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести это предложение.

…興奮を抑えきれないような長田さんの文章に触れて、私は自分もそのLPを聞いてみたいと痛切に思った。

Кроме того, я хотела бы узнать, конструкция てみたい в данном случае означает "хотеть попробовать сделать что-либо" или это てみたい в значении "похоже..., кажется..."

@темы: Перевод

16:19 

Пожирательница Собак
Вы пармезан! Немедленно покиньте игру!
Вечер в хату!
Помогите понять это предложение, пожалуйста: 警察がこの事件を捜査する過程で詳細な事実が判明し、すでに一般に公開されているが、起訴事実があまりにも強固で、すべてを起訴状に記載するまでもなかったため、未公表部分も相当残っている。

Русский перевод есть, это из рассказа "Пустой дом" про Шерлока Холмса, и он звучит так: " В свое время широкая публика познакомилась с теми деталями этого преступления, которые выяснились в ходе полицейского дознания, но дело было настолько серьезно, что большую часть подробностей пришлось утаить"

Но смысл некоторых конструкций ускользает от меня, например, конкретно эта часть: 記載するまでもなかったため

@темы: Грамматика, Перевод, Художественная литература

14:53 

Японская поговорка

Нужна японская поговорка, аналогичная русским "На безрыбье и рак рыба", "За неимением гербовой пишут на простой" и английской "У нищих нет выбора блюд". Т.е. нет желаемого, приходится довольствоваться имеющимся. Поговорку надо в переводе на русский, её должен произнести персонаж, который знает японский и говорит с японцем, но сама книга на русском. Но если будет и иероглифами с транскрипцией Хэпбёрна или Поливанова, то пригодится для общего развития.

@темы: Фразеология, Перевод, Лексика

12:08 

otonia
Мы неуязвимы в пространстве и времени.
Здравствуйте,сообщники, хочу вопрос задать в первую очередь переводчикам.
Есть ли у кого-нибудь опыт русско-японского письменного перевода поздравительных писем?
Если есть, то как именно вы учились такие письма переводить? Есть ли у вас какие-нибудь учебники или же даже письма-образцы, по которым можно учиться?
В интернете я нашла только фразы вроде oshogatsu omedetou, но я понятия не имею, как переводить те же самые пожелания.
Буду благодарна за любую информацию.
С наступающим!

@темы: Перевод

11:51 

Добрый день!
Из Практической грамматики Ивады:
1. "学生であるかぎり、勉強するのは当然だ。Учиться нужно в школьные годы!"
Я воспринимаю эту фразу как "учиться нужно именно в школьные годы, а не потом".
Сама бы перевела её как "в школьные годы нужно учиться", "пока ты/Вы студент, ты должен (как нечто самой собой разумеющееся) учиться".
Как вы думаете?
2. 日没引き分けでもないかぎり、試合は続行される。Под 日没引き分け здесь имеется ввиду окончание матча в ничью, насколько я понимаю. Мне не очень понятна роль 日没 - либо он подчёркивает "окончание", к чему я склоняюсь, либо речь буквально идёт о закате, что-то вроде "если до заката матч не закончится в ничью, он будет продолжен".

@темы: Перевод

17:29 

Помощь с переводом

Yokay
Перевожу статью, и столкнулся с совсем непонятным мне отрывком.
Речь идёт о выборах губернатора Токио 2014. Ранее говорилось о том, что партия Хосокавы по предварительным результатам проигрывает.
И новая часть статьи начинается так:

いまや陣営からは、「告示までの空白の7日間が痛かった」「今後は脱原発だけでなく、景気や雇用、子育て支援、防災、高齢者対策などを幅広く訴えていく」といった声が漏れ伝わってくる。つまりは「初動が悪かった」ということ。責任の所在は「外様軍因」にあると言っているに等しい。

Мой сырой перевод таков:
читать дальше

Может кто поможет разобраться что значит 「告示までの空白の7日間が痛かった」, и что за "責任の所在は「外様軍因」にあると言っているに等しい。", которое я вообще не понимаю о чём и к чему.... Т_Т

@темы: Перевод, Статьи

16:19 

Госпожа Удача
Не кричи, что плохо, подумай, как сделать лучше.
Подскажите, пожалуйста, как переводится 映像出演?

Отсюда
www.syusunokutu.com/cast

@темы: Иероглифы, Культура, Перевод

19:50 

Здравствуйте!

Попалось мне предложение, вроде совсем простенькое, но я никак не могу сложить из этих кубиков что-то цельное, не понимаю, что здесь имеется ввиду под 学園中 =_=
手伝ってください!🙏🏻


「学園中の憧れを集める彼の正体は、物語に登場する王子様です。」

@темы: Перевод

13:17 

Госпожа Удача
Не кричи, что плохо, подумай, как сделать лучше.
В сборнике на русском языке "Новая японская проза. Она" встретилось название колыбельной "Ицуки-но комори ута". (гуглопоикс выдал 五木の子守歌). Подскажите, пожалуйста, как оно переводиться?

@темы: Художественная литература, Перевод, Иероглифы

00:49 

Rhabarbermarmelade
Meine Motivation und ich haben Beziehungsprobleme und leben gerade getrennt.
Привет! Перевожу небольшой отрывок из учебника истории 1943-го года, и там столько всего уже устарело, что я начинаю тупить.
Что происходит в этом предложении?
國民は、涙にむせび歯をくひしばり、今後、どんな困難にもたへしのんで、一日も早く、大御心を安んじ奉らうと、堅く心に誓いました。
К чему тут эти слезы и зубы? До этого речь шла о политической обстановке в мире в начале 20-го века.
Помогите, плиз.

@темы: Перевод

15:56 

Писать не мне, писать сюда!
m.vk.com/petrova

Нужен переводчик на японский!
Компания моего отца хочет помочь Японии справиться с последствиями взрыва на Фукусиме. Мы знаем, как утилизировать тритиевую воду, которая сейчас сливается в океан от неимения технологии утилизации. Это экологическая катастрофа, которую можно предотвратить.
Нам нужен человек, владеющий техническим японским (область очистки воды и обращения с отходами). Пока это 12 страниц презентации, 6000 знаков с пробелами. Возможно, потом будут и более ёмкие заказы. Пожалуйста, помогите нам найти грамотного переводчика!

@темы: Статьи, Перевод

03:16 

Расшифровываю сны
Wo soll es hin?
Онейгайшимас!! С нихонго я бака дес. Хотелось бы узнать перевод шумов и эмоций.
1.ぞろ
2.うん
3.がんつ
4.ブオ
5.ヒユウウウ
6.にや

@темы: Перевод

17:59 

cartoon_person
Помогите, пожалуйста, с переводом предложения:
日本人は実は、日本以外の地域から渡ってきた人たちだから、その人たちがどこからやってきたのかは、縄文人がどんな言葉を使っていたかを知るうえで大きな問題になる。

Заранее спасибо :)

@темы: Перевод

14:31 

Госпожа Удача
Не кричи, что плохо, подумай, как сделать лучше.
Подскажите, пожалуйста, что за иероглиф изображен на картинке?
читать дальше

Заранее спасибо

@темы: Перевод, Иероглифы

00:20 

Sumire_N
Доброго времени суток.

Знающие люди, подскажите, пожалуйста, как перевести вот такой кусок предложения: この溶けそうに暑いピットの中で, ... Основной смысл фразы, в общем, понятен, но вот это конструкция 溶けそうに сбила меня с толку.

@темы: Перевод

17:27 

экзистенциальненько
Am I on the Naughty list?
Добрый день,

Ищу человека, который мог бы со мной в Skype/любом другой мэссенджере проводить не более получаса в день, помогая с переводом деловой переписки (в сфере мультипликации) с японского на русский и с русского на японский.
По работе возникла необходимость общаться с фрилансером из Японии, он по-английски говорит плохо, а я плохо говорю по-японски (понимаю общий смысл, но зачастую важные детали ускользают). Вряд ли у нас с ним будет больше одного имейла в день. Моя подруга из Японии, прочитав письмо от фрилансера, сказала, что он по-японски выражается не по делу сложными конструкциями.
Оплату могу переводить через яндекс.деньги, например.

Скайп: EsyaFL (Анна)

Спасибо!

@темы: Работа и учеба, Перевод, Объявления, Общение с японцами

20:07 

He Bi Shi
сердце - две половины луны, но темная сторона всегда больше|人間五十年
Помогите, пожалуйста, перевести 票本助雲.
Есть подозрение, что здесь иероглифы могут идти в другом порядке (в статье пару раз были такие опечатки).

@темы: Перевод, Иероглифы

14:24 

Расхождения в учебниках

VIxenU
Доброго времени суток вам.
Я только начала учить японский язык. Записалась на дистанционные курсы ешко, но так же в перерывах почитываю различные материалы в интернете. и я нашла расхождение, может кто-нибудь подскажет где истина? в моем учебнике отрицательная форма глагола desu です - ja arimasen (じゃ ありません;), а в учебнике "Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I" (www.nihongo.aikidoka.ru/128-vv_lesson2_3.html) отрицательная форма - DEWA ARIMASEN - では ありません. Как же в итоге правильно?

@темы: Учебные пособия, Перевод, Грамматика

00:23 

Enthusiasm
Всё надо делать вовремя.
Добрый вечер!

Очень нужна Ваша помощь,

Помогите пожалуйста вежливо и красиво написать на японском "С уважением и искренними теплыми пожеланиями от ученицы из России". Мне 20, получателю 75, женщина.
Нужно очень аккуратно и выверенно, я сама пробую, но боюсь, очень прошу поддержки и помощи.

Заранее очень благодарю!!!

Есть время до завтрашнего вечера, не больше (

@темы: Перевод, Общение с японцами, Иероглифы

nihongo

главная