• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
19:02 

Никто не переведёт этот плакат из Токийского метро?

@темы: Перевод

03:08 

Derek.
Рубаху рвану по-матросски и крикну - "Да здравствует Троцкий!" (с)
Господа сообщники, у меня вопрос по переводу с катаканы на человеческий.
ни один переводчик не подсказал значения =((

На вопрос "какие ассоциации у вас возникают с этим человеком" последовал ответ: "Ведьма. Алкоголь. グラサン "
Я всю голову сломал, что это за "гурасан"... Никто не сталкивался?


неактуально )

@темы: Перевод, Лексика

15:46 

lock Доступ к записи ограничен

Loreley.
Küss mich, als wär's das letzte Mal
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

16:54 

просьба помочь с коррекцией перевода

Hemem
I see you
добрый день ,уважаемые сообщники!

мы тут взялись переводить одно интервью, в процессе возникло много вопросов и недопониманий.

текст длинный, мы будем очень благодарны любым поправкам. текст приводим в таком виде: японская среплика с переводами отдельных слов, потом русский перевод.



пока что системный вопрос у нас один: интервьюируемый часто говорит что он чего-то то омоу, и вот это то омоу у него часто имеет вид "то омоунда". "н" здесь - "не"? ил ичто-то фонетическое?

Спасибо боольшое за ответ! оказалось что н в данном случае - замена "но"

UPD _ огромное спасибо юзеру dancing_soul за внимательную правку первого кусочка в прямом эфире!
выкладываю второй )


читать дальше

@темы: Перевод

20:00 

Очарованная_Странница
Легко ступаю по Земле...(с)
Доброго времени суток!
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести на японский словосочетание "чертово колесо"?
Правильно ли будет перевести кусок "...катаюсь на чертовом колесе", как "...~をします"?
Или лучше использовать другой глагол и другую частицу?
Спасибо большое.

@темы: Перевод

22:07 

Требуется помощь!

Lady Inanna
((((((( Я не грущу. Просто улыбаюсь в другую сторону.(с)
Добрый вечер!

Суть проблемы проста - меня на работе попросили перевести с японского билеты.
При переводе у меня возникло несколько вопросов.


1. Насколько я поняла, сверху на билете написана общая цена на определённую линию?
2. Соответственно, вторая цена - на промежуток от станции Кокусай-тендзидзё до Осаки?
3. Насчёт фраз внизу билета. Я их перевела как:
発売当日限リ有効 (Действителен в день покупки)
下車前途無効 (Не выбрасывайте до конца поездки)
Но это в основном мои догадки, собрав отдельные слова в общую массу.
4. Последний вопрос насчёт перевода 東京臨海高速. Я додумалась до "Токийская прибережная магистраль". По сути - это линия Ринкай? Но так как самого кандзи на линию нет, я выбрала другой перевод.

Прошу подтвердить или опровергнуть мои догадки. И поделиться лучшими и более точными вариантами перевода, если такие найдутся.

Спасибо за внимание.

@темы: Иероглифы, Перевод

20:17 

.Dio.
Всё возможно, пока ты в это веришь.
подскажите пожалуйста:
Хочется знать значение слова имени? Saiko.
Поиски в интернете выдают, что переводится "псих", однако это при написании サイコ, если писать в переводчик サイコー, он вообще никаких результатов не выдаёт. И есть вариант перевода как "самый/лучшее".
Одна знакомая мне сказала, что второй вариант перевода - это с написанием saikou. Однако мне попалось огромное количество всяких компаний и т.п., где в названии фигурирует именно saiko.
помогите разобраться >_<

@темы: Иероглифы, Перевод

04:39 

кейго.

L ananas
I need a little love to ease the pain <-> It's easy to remember when it came
знатоки 敬語, помогите разобраться новичку))..

из respectful 敬語:

急ぐ - お急ぎになる ?
お目になる ー 会う?
運転する - 運転なさる ?
あつまる ー おつまりになる?

правильно это?? О.о

Где вы впервые встретились со своей женой - どちらで家内に初めてお目にかかりましたか。 ??

@темы: Грамматика, Перевод

21:31 

.:Aniri:.
Никогда не знаешь, где тебе повезёт.
Подскажите пожалуйста, есть ли аналог фразы "она не подарок" ? :)

@темы: Перевод, Культура

22:46 

Вопрос о корректности

~RinRin~
All your answers will be questioned. У меня нет сил убивать всех, кто меня злит
Встретила такое словосочетание, насколько оно употребительно? Имеется ввиду "буйный сад" (пышно цветущий, разросшийся)?

暴れる庭

@темы: Перевод

19:03 

Adunithil anNair
Сделай доброе дело - помоги Злу победить! // Душитель свободы и демократии// EVIL IS GOOD
Правилен ли перевод?

Tomodachi to hanashitai baai wa - в случае, если разговариваешь с другом
tsugo: ga warui baai wa - в случае, если обстоятельства будут складываться не в твою пользу/ситуация будет плохой

@темы: Перевод

09:37 

keltik2001
Ой, все...
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести фразу.

普通好きな本置いてんじゃね?

Нагуглила что んじゃね это разговорный вариант いるわけではない. Но все равно фраза от этого сильно понятнее не стала.
И в первую очередь смущает 普通好きな. Общелюбимые книги(книга)? Или обычная любимая? Или надо смотреть по контексту?

Если как то поможет, до этого идет фраза 全集とかベスト・セラーとかしかないし

Заранее спасибо за помощь.

@темы: Грамматика, Перевод

20:28 

и еще одно...

Adunithil anNair
Сделай доброе дело - помоги Злу победить! // Душитель свободы и демократии// EVIL IS GOOD
watashi wa tomodachi ni shiryo: o okutte itadakimashita
watashi wa inu o sanpo ni tsurete itte yarimashita
watashi wa oishasan ni orei o sashiagemashita

это правильно?

Tanaka-sensei ga uta o utatte kuremashita/kudasaimashita (и помогите перевести, я середину предложения вообще не поняла...)

tomodachi ga eki made mukae ni kite kuremashita - правильно?

@темы: Грамматика, Перевод

22:39 

И снова за помощью...

Derek.
Рубаху рвану по-матросски и крикну - "Да здравствует Троцкий!" (с)
Господа сообщники, помогите слабо-начинающему! ((
Запутался с переводом -_- Смысл в первой фразе ясен, хотя форма глагола для 組む повергает в тихий ужас. Но как связать во второй слова "реакция" "график" и "сообщение", чтобы получился связный текст - не понимаю (((
Целиком выглядят эти два предложения вот так:
グループを組んでやらなきゃいけなかったんだけど、とにかくたくさんの人に道とかを聞いて、テープに録音しておいて。その反応をグラフとかにして、テープを聴かせながら発表するの。
Да, я болван, каюсь! ^^
не сдать мне четвертый Нореку (((

@темы: Фразеология, Перевод, Лексика, Грамматика

17:51 

L ananas
I need a little love to ease the pain <-> It's easy to remember when it came
Уважаемые,

Как бы поточнее перевести 登校中?

Напр. 登校中に友達に会った。

@темы: Перевод

14:30 

yukinobara
Здравствуйте) Помогите пожалуйста перевести красиво на японский: "Не шагу назад, всегда вперед"

@темы: Перевод

17:30 

БелаяСова
Здравствуйте, уважаемые.
Не могли бы вы помочь перевести это:

愛する星野さんへ

По отдельности все иероглифы понятны, но в осмысленную фразу никак не складываются. Заранее большое спасибо.

@темы: Перевод

12:43 

させない

Hemem
I see you
уважаемые японисты, помогите пождалуйста, с переводом..
фраза: 実体は感じさせない人でもある
я соврешенно споткнулась на этом sasenai, которое как я помню, "заставить или позволить комуто чтото сделать", но тут-помоему, это входит в часть определения к слову "человек". то есть "sasenai hito" - это человек не позволяющий делать??

@темы: Перевод

00:02 

:)

ayashogotajima
No Sexy Zone, No Life! \(*o*)/
Здравствуйте. Скажите пожалуйста, как это переводится?

@темы: Перевод

20:08 

Adunithil anNair
Сделай доброе дело - помоги Злу победить! // Душитель свободы и демократии// EVIL IS GOOD
Дорогие сообщники, помогите правильно перевести фразу:

Hajimete Nihon no osake o nonde mimashita.

@темы: Грамматика, Перевод

nihongo

главная