• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
00:16 

Casio XD-B7700 Электронный словарь

meido
destroy what destroys you

Купила электронный японский словарь Casio XD-B7700, но он оказался не нужен, поэтому продаю. Состояние у него идеальное, так как почти не пользовалась.
Если кому-то интересно, то пишите в личку, на мыло или сюда 8(915)3737-252.

@темы: Лексика, Перевод, Софт

15:30 

Помогите с переводом

la_tisana
Помогите, пожалуйста, с переводом нескольких фраз.

今日1/13きやりの編集会議がありました。バレリアさんの希望を伝えましたら1月号の社人が詠んだ句の中から自由に選んでそちらの本にのせてくださいということになりました。明日1/14きやりの本を送りますのでよろしくお願いいたします。

きやり - это название ежемесячного журнала сэнрю.
Большое спасибо!

@темы: Перевод

17:49 

Mr.Alf
Что-то не могу сообразить, что за грамматика: <...> 5年間で300人以上の人材を育成するとしています.
(Контекст. Последнее предложение третьего абзаца.)

Помогите, пожалуйста.

@темы: Перевод, Грамматика

12:53 

Форма глагола

Ashi no Michi
Подскажите пожалуйста, что за форма глагола (?) такая тут 夜が深まリ.
Первый раз столкнула с まリ, что за зверь? И поточнее перевести. :)
Заранее благодарю :)

@темы: Перевод, Грамматика

18:49 

Добрый вечер, нужна помощь с переводом

Takeo on the Jupiter
Мы начинаем забывать, кто мы такие. Исследователи, первооткрыватели...(c)Interstellar
Добрый вечер всем изучающим и знающим японский язык. Мне очень нужна помощь с переводом одного текста и я сама вряд ли сама с ним справлюсь. Поэтому ищу человечка, который смог бы мне помог перевести текст с русского на японский. Я много лет люблю культуру Азии, но так уж вышло, что у меня первый язык китайский и на него я русские тексты хорошо перевожу, а вот японский стала учить 2 года назад, но попала на курсы, где обучали не слишком-то хорошо, к сожалению, в итоге, преводить нормально с русского на японский нас так и не научили((
Я ищу человечка, который бы смог уделить немного вниманию тексту на пол странички(15 строк) и перевести его. Конечно, я вознагражу этого человека))) Текст легкий- это просто девушка пишет о своих чувствах и мыслях относительно музыки. Спасибо огромное:nechto:
Пожалуйста, пишите на umail.

@темы: Перевод, Объявления

17:45 

Идиома

pchelka1991
Есть ли в японском языке идиома аналог нашей "Дома и стены помогают"?

@темы: Грамматика, Лексика, Перевод

00:51 

вопрос о курсах.

Bloody Angel Sephiroth
Для прокачивания японского понял, что мне необходимо освоить профессию переводчика.
Есть ли из вас выпускники подобных курсов?
Насколько они эффективны и какая на них загрузка?

@темы: Работа и учеба, Перевод, Курсы

10:31 

Dr_Raul
Тролль, лжец и девственник
Вопрос 1. Как прочитать имя 綾小路茜? Есть ли другие варианты прочтения у 茜, кроме Аканэ (в частности, может ли это имя вообще быть мужским, или только женское?)

Вопрос 2. Есть такое словосочетание 猫き下ろし, везде, где встречал, употребляется только в переносном смысле. Толковый словарь предлагает следующее объяснение: 猫が物を食い残すこと。また、その食い残した物。 「猫殿は小食(せうじき)におはしけるや。聞こゆる―し給ひたり」
Каким коротким словосочетанием в русском языке можно заменить подобное выражение?

@темы: Перевод, Лексика

09:11 

Иероглиф

Мурлыкающий Панда
♡~福岡滞在中~♡
Всем доброго времени суток!

Может ли кто-нибудь разобрать этот иероглиф??
Мне сказали, что это дракон...но так ли это?

Посмотреть

Китайский? Старый?

@темы: Путаем японское с китайским/корейским, Перевод, Иероглифы

16:17 

Поздравления со свадьбой

Меровинго
И врал он искренне и заблуждался честно.
Здравствуйте, я к вам за помощью!
Расклад такой - сейчас живу в Японии и учусь в аспирантуре. Коллега по работе недавно женился (жена тоже сотрудница этой же лаборатории) и ему от коллектива решили записать видеообращение - каждый 人 говорит 10-20 секунд теплые слова и поздавления.
Проблема в том что японский я знаю чисто на бытовом уровне, и максимум на что способна это けっこんおめいでとございます。
Помогите пожалуйста еще возможными фразами типа "Светлого будущего, здоровых детей и много счастья", очень-очень надо!
 

@темы: Общение с японцами, Перевод, Праздники, Работа и учеба

22:00 

Перевод

Zireael_
Чародейки не плачут
Всем доброго времени суток.
Помогите, пожалуйста, перевести текст.

"Когда страсти поглощают твое сердце, ты становишься слабым, глупым и жалким. Только сильный духом человек способен выстоять перед уничтожающими соблазнами этого мира"


Под страстями имеется ввиду соблазны, мании, и т.п. Аналог на английском - passions

Буду очень благодарна (кредитсами в т.ч.)

@темы: Перевод

05:16 

Бизнес-японский

Mattacino
Раскрась меня. Раскрась меня полностью
Коллеги, выручайте, молю.

Ищу любые записи конференций, подкасты, начитки, стейджи и скрипты по устному деловому общению.
Сейчас повторяю азы по 実用ビジネス日本語, но одной книги мало.

Также ищу словари и книги по производству и торговле. Ну и прочей салариманской лексике.

Заранее спасибо всем, кто откликнется!

@темы: Учебные пособия, Перевод, Общение с японцами, Лексика, Грамматика

03:21 

FRAIDJELL
ROBOTOPOR!
Здравствуйте. В тексте попался один иероглиф. Но к сожалению ни Яркси, ни электронный словарь не распознаёт его написание. +Ключ первого элемента я так же не могу понять. О.о
Вот он сам иероглиф:

@темы: Иероглифы, Перевод

23:21 

Yuugata
Самый плодотворный день - это ночь, когда завтра сдавать.
Здравствуйте!
Очень прошу помощи в переводе. Взялись тут написать небольшую работу про мангу (на русском, естественно), но от нас очень настоятельно хотят примеров любых аутентичных отзывов. Подходящее по смыслу, кажется, нашли, но это не наш уровень совершенно, поэтому вменяемый перевод не выходит. Пожалуйста, помогите чем можете.
Тут два отзыва:
1) 第一部は絵も同人誌レベルで、ストーリーは面白いもののややオリジナリティーにかける印象。第ニ部は絵がかなり洗練され、ストーリーも壮大となり、複線と人間関係が入り乱れ、なんども作者のストーリーの落とし所に目からウロコでした。
2) このマンガで一番チャレンジしているのはそのテーマ性。僕は『つながり』だと思っています。あくまですべては『つながり』を意識して作られ、それは今までの少年マンガではなかなか無かったテーマではないかと思うのです。(仲間意識とか孤独だけとかはありましたがそれらを包括してのテーマではなかった訳です)少年マンガに限らず、どうしてもお話を見るとき個人としての考えや行動に目がいってしまうものです。それを全体で感じさせようとするチャレンジは、それが成功していなかったとしても高く評価されるべきではないでしょうか。
Большое спасибо заранее за любую помощь!

@темы: Перевод

04:22 

elena2012
Красавица моя!!! Вся стать, вся суть твоя мне по сердцу!..
Помогите!
Нужно написать по-японски:
Что тебя огорчает? Что тебя поддерживает? Чего бы ты хотел (от нас)? Что мы можем сделать для тебя?
Это должно звучать вежливо!!!
В меру моего разумения у меня получилось:
何が貴方を痛めていますか。何物が貴方を援護していますか。何が貴方はほしいですか。私たちは何が貴方のために出来ましょうか。
Пожалуйста, поправьте этот текст!!! И буду очень благодарна поправкам с разъяснениями!!!
И ещё - можно ли хоший сделать длительным видом? Как?

@темы: Перевод

18:52 

количество комнат

Nyanko =3
ご心配なく! 泊まる所には困らないつもりだよ! そのための首輪なし
Здравствуйте!

Можете подсказать, как будут звучать на японском фразы, связанные с количеством комнат?
Ну допустим: Я живу в 3х комнатной квартире.
Или: Двухэтажный дом с 6ю комнатами.

よろしくお願いいたします。

@темы: Перевод, Лексика

08:19 

Немного полезных кому-то мелочей

FRAIDJELL
ROBOTOPOR!
Доброго времени суток. Судьба так сложилась, что я (м)учу японский язык и думаю, что иногда, у таких же как я мелькала мысль о переводе Манги. Я занимаюсь переводом манги с оригинала примерно года полтора, точно сказать не могу. Когда я только-только задумалась о переводе манги - мне было 10 лет х) Но тогда я ничего не знала.
Сейчас мне уже..о боже..20 х)
Две части минны - пол учебника 中級から学ぶ Ну я и задумалась, смогу ли я, что ждет меня... И статей о переводе манги с японского, крайне мало... Так что мне захотелось поделиться своим опытом О...о Статья была написана, как многим может показаться под наркотическим опьянением, тут и про данное сообщество есть, в общем.Если будет хоть чем-то полезно - значит круто. х) + Многие вещи могут показаться очевидными, но у всех разный уровень осведомленности х)


Ужас на крыльях ночи

Вопрос: Осилили?
1. Да,спасибо кэп 
67  (80.72%)
2. Нет, скучно до боли 
4  (4.82%)
3. Я изумруд и все умрут 
12  (14.46%)
Всего: 83

@темы: Творчество, Ссылки, Перевод

00:52 

Миллисандра
Я никогда не слушаю никого, кто критикует мои космические путешествия, мои аттракционы или моих горилл. Когда это происходит, я просто упаковываю моих динозавров и выхожу из комнаты.
Добрый вечер. Помогите перевести с русского несколько словосочетаний. Дайте обозначение иероглифами и русское звучание.

Глубокий омут

Морская пучина

Океанская бездна

Темная глубина

Ночная мгла (туман)

@темы: Грамматика, Перевод, Фразеология

17:39 

NyasOK
Помогите начинающему разобраться в смысле предложений.

雨が降ったり、やんだりしていました。
О чём говориться после запятой?

- 手紙はまだですか。
- 二月から来たり、来なかったりします。
Тут значение "то приходят, то нет"? И почему используется сочетание "二月から"?

@темы: Грамматика, Перевод

21:14 

Нужна помощь

Здравствуйте, уважаемые участники сообщества!
Прошу вашей помощи в переводе. Дано предложение:

充分範囲内だ定休日って書いてある. (Речь идет о вывеске на магазине, который закрыт на выходной)

Контекст:


Не могу понять как перевести 充分範囲内 . Может кто-нибудь сталкивался и знает, что это за такое?
Буду очень благодарна за помощь.

@темы: Перевод

nihongo

главная