• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: объявления (список заголовков)
17:51 

Японский язык для жителей Екатеринбурга

Narinke
Институт иностранных языков УрГПУ осуществляет набор в группы начинающего, среднего и высокого уровней для изучения японского языка по программе двухгодичного дополнительного образования профессиональной переподготовки «Теория и практика практика иностранного языка» и "Теория и практика перевода" на базе высшего и неоконченного высшего образования (начиная с третьего-четвертого курса очного отделения основного образования).
Прием заявлений на следующий набор по всем языкам - с 1 сентября 2012 года.
Начало занятий - с 1 ноября 2012 года.


Bы получаете:


1) диплом государственного образца о проф. переподготовке с правом ведения профессиональной деятельности в области преподавания и перевода иностранного языка (за 2 года очно-заочной формы обучения);

2) качественную языковую подготовку в сфере перевода и преподавания иностранного языка (не только практический курс языка, но и ряд необходимых дисциплин филологического цикла в практическом преломлении, а также осваиваете современные методики преподавания ИЯ);

3) расписание занятий, совместимое с Вашей учебой или работой (10 часов в неделю, общий объем часов за 2 семестра – 966 часов);

4) стоимость обучения на 2011-12 уч. г. - около 35 000 руб за год.


Необходимые документы:


1. копия паспорта;
2. 2 фотографии (3*4);
3. копия документа о высшем образовании (для студентов - справка с места учёбы).


Подробная информация:

в деканате очного отделения ИИЯ (ауд. 373, тел. 336-13-43) и заочного отделения ИИЯ (ауд. 478, тел. 336-13-42).

ifl.uspu.ru/dopolnitelnoe-obrazovanie

@темы: Объявления, Работа и учеба

12:40 

Продам Японско-русский учебный словарь иероглифов - Фельдман-Конрад

Данный словарь в представлениях не нуждается - о нем можно сказать коротко - ЛУЧШЕЕ, что есть на русском языке для изучения японских иероглифов

Цена вопроса - 400 грн., Состояние хорошее.

P.S. Киев

P.S. Книги из Японии под заказ

@темы: Объявления, Словари

17:45 

Продам книги по японскому языку

Продам книги и словари по японскому языку

Книги и словари заруб. издательств
-- 明解国語辞典 - 三省堂 - 950 стр. (маленький формат, удовлетворительное состояние) - отдам недорого - или даром оптовому покупателю
-- Japanese names - A comprehensive index by characters and readings by P. G. O'Neill - Изд-во John Weatherhill - New York and Tokyo - 350 стр. (почти новая книга) - словарь чтений японских имен и фамилий - 150 грн.
-- Небольшое пособие по японской каллиграфии - 64 стр. (Изд-во 大創出版;) (новая книга) - 50 грн.


日本語総まとめ N 2 - 4 книги - чтение, иероглифы, лексика, грамматика
(см. прикрепленное фото)
новые книги - 300 грн за том


Книги русских издательств
-- Японский глагол. Большой словарь-справочник. М.,2006. - 528 с. (большой формат, новая книга) - 250 грн.
-- Японско-русский словарь по компьютерным технологиям и телекоммуникации. М., 2007. - 475 с. (новая книга) - 200 грн.
-- Практическая грамматика японского языка. Лаврентьев (2-е изд.). М., 2001. - 352 с. (новая книга) - 150 грн.
-- Гайрайго. Японская транскрипция иностранных слов. М., 2000. - 48 стр. (удовлетворительное состояние) - отдам недорого или даром оптовому покупателю


Также
Продам словари издательств 小学館, 旺文社, 三省堂, 角川 и прочие (см. прикр. фото)
от 200 до 400 грн.



изменения в заказах
каллиграфия и гайрайго за Магдэт, остальные книги свободны пока

@темы: Словари, Объявления

12:28 

Lilas777
Ищу переводчиков для перевода:
1. спектакля "Ханарэуси" (youtu.be/JeqvlDiDSp8), нет японского скрипта, нужно переводить "со слуха", у всех исполнителей прекрасная дикция, продолжительность спектакля - около двух часов,
2. документального фильма про молодые годы Хиробуми Ито из серии "Поворотные моменты истории" (www.bakumatsu.ru/films.html), тоже "со слуха",
3. песен, начиная, например, с такой - youtu.be/OHb-BaDzUe8. С песнями проще, зачастую можно найти японский текст, но хотелось бы сделать что-то вроде караоке или даже своеобразного пособия для изучения японского языка :-)
Это... э-э-э... неофициальные и некоммерческие проекты, "бюджет" очень скромный, но всё же не теряю надежды найти желающих попрактиковаться в аудировании энтузиастов ;-)

@темы: Объявления, Перевод

17:16 

Принимаю заказы на доставку книг из Японии

(Только для тех, кто живет в Украине)

Книги из Японии, в том числе и по японскому языку, нужны многим. Получить их можно только одним способом - заказать. Либо на www.ozon.ru (ассортимент чрезвычайно скудный), либо с Японии. Заказывать на Озон - дорого (например, книга 合格できる日本語能力試験 N 1, которая в Японии стоит 900 руб, на Озон продают за 3760 руб (www.ozon.ru/context/detail/id/5658036/) - разница - чуть больше чем в 4 раза - без комментариев, как говорится). Что касается www.amazon.co.jp, то для проживающих в Украине это не так просто - необходимо заводить банковскую карту, разбираться со всеми тонкостями заказа, описанными конечно же на японском языке. Плюс стоимость доставки книги нередко превышает стоимость самой книги, иногда более чем в 2 раза. (Это при условии, если японский амазон отправляет в Украину - я не в курсе)

Кому НУЖНЫ книги из Японии, милости прошу.

Схема работы следующая.
Вы даете ссылку на ту книгу, которая вам нужна. Я считаю, сколько это будет стоить с учетом доставки и сообщаю вам. Если вас все устраивает, делаете денежный перевод - и заказ готов к выполнению. Посылка из Японии доставляется ко мне (время доставки - от 7 до 14 дней). После получения посылки есть 2 варианта - 1) мы встречаемся на нейтральной территории - в Киеве (чтоб никого не обидеть и всем удобно было) и вы получаете свой заказ. 2) я отправляю вам ваш заказ через Укрпочту или другим способом (детали обговариваются заранее - до выполнения заказа).
(Возможна встреча и не в Киеве - решаю по ситуации)

Понятное дело, возникает вопрос - "А где гарантии того, что меня не кинут"?
Как вариант, в первый раз мы можем сделать так - вы заказываете те книги, которые нужны и мне, но не оплачиваете свой заказ. И тут 2 варианта - 1) мы встречаемся в Киеве, где вы оплачиваете свой заказ и получаете книгу; 2) вы не оплачиваете свой заказ - ну и не надо - я не против, так как заказанная вами книга мне нужна. Никто не в проигрыше. Думаю понятно, что такой вариант (когда вы заказываете книги, которые мне нужны, но оплачиваете его только после получения в Киеве) трудно подобрать, особенно во второй раз. Поэтому после того, как вы увидели, что схема работает, дальше сотрудничаем на основе доверия. Ну или заказывайте книги, которые и мне нужны.

Отвечу еще на один вопрос - зачем мне это? Дело в том, что тарифы японской почты уменьшаются с каждым килограммом - то есть чем больше весит посылка, тем выгоднее.

1 кг = 1860 JPY
2 кг = 2760 JPY (вместо 3720)
3 кг = 3660 JPY (вместо 5580)
выгода очевидна.

То есть - выполняя ваш заказ, я параллельно в эту же посылку помещаю и то, что нужно мне.

Для желающих - указывайте свой (e-mail) для связи.

@темы: Словари, Объявления, Магазины, Учебные пособия

04:28 

seltener Vogel
Приветствую. Многие вот при изучении языка самостоятельно сталкиваются с такой проблемой, что продвижение слишком медленно и нерегулярно происходит. У меня эта проблема очень запущена, так что я к вам обращаюсь с несколько нестандартной просьбой. Мне нужен человек, у которого было бы немного свободного времени, чтобы меня проверять. Никаких уроков я не прошу, просто такие вот нехитрые манипуляции: выбираем тему, назначаем срок сдачи, я всё выучиваю, прохожу разные варианты употребления по своим материалам, упражняюсь и в заданный срок выполняю тесты или какие-нибудь, которые вы мне предоставляете. Вам награда в виде повторения пройденного и моего многократного спасибо, мне - в виде вашего кураторства)
Нет, я не могу сам себе составить план. Я слабовольная тряпка. А так - я буду знать, что человек ждет, да вместе и работать интересней.
Если кто-то ещё из новичков захочет, можем конференцию в скайпе организовать, что ли. Чтобы труды зря не пропадали.
Мне, в принципе, неважно, какой у вас уровень, главное, чтобы вы были способны найти информацию в ответ на мои вопросы, если они возникнут, вот.
Прошу прощения за наглость.

@темы: Объявления

00:24 

Обучение японскому языку

pokki
お耳汚しですが、ちょっと広告。 日本語を勉強したい方へ
Всем привет!

Я преподаю японский язык в Москве. Обучение языку возможно с любого уровня, независимо от возраста. Если вы продолжающий - на первом же занятии мы выясним ваш уровень с помощью небольшого теста, чтобы определиться куда и как развиваться. Имеются разные материалы для изучения, в том числе и разработанные лично мной.
Также возможна подготовка к экзамену JLPT на любой уровень, он же Nouryoku Shiken (N5-N1). К слову, ближайшая дата проведения экзамена в Москве - 4 декабря.

Если вы заинтересованы, за подробностями обращайтесь по u-mail или arashiyama@yandex.ru

@темы: Объявления, Норёку сикэн, Работа и учеба

19:45 

Товарищи, проживающие на территории Украины!

Ma.koto [DELETED user]
У кого есть ненужные ВУЗовские учебники по японскому языку, вменяемого-невменяемого состояния; кто захочет продать и переслать новой почтой, напишите мне на умыл пожалуйста!)
Заранее спасибо.

@темы: Объявления, Учебные пособия

11:00 

осенняя распродажа)

Karbseseen
Fabian's...
Перед японией освобождаю полки с прочитанным и давно пройденым!
*по ходу дела наскребая себе на билет*.

Может кому-нибудь пригодятся:

Список богатств

@темы: Учебные пособия, Объявления, Норёку сикэн

08:26 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
Ищу человека, с которым можно было бы вместе поготовиться к N1 через скайп, а то одной мне скучно и одиноко этим заниматься.
Налегать, в основном, хочу на грамматику и доккай.

Если вдруг кого заинтересовало, пишите в комменты или личку :3

@темы: Норёку сикэн, Объявления

14:19 

Конструктивное предложение.

R015
Здравствуйте. Предполагаю, что пост будет удален как не соответствующий тематике сообщества, но все же рискну. Приношу свои извинения администрации сообщества.

Не найдется ли такого япониста, который загорится желанием обменять уроки японского на уроки санскрита или/и бенгальского? Вдруг вы всегда мечтали глубоко в душе быть индологом, читать Веды и путешествовать по великой Бхаротборще (а по-русски просто Индии)).
На всякий случай небольшая справка из Википедии:

संस्कृता или Санскрит, что в переводе означает "совершенный"


বাংলা или Бенгальский

Для связи - умыль или комментарии.

@темы: Объявления

16:42 

yuria_rena
Добрый день.
Хотела бы попросить о помощи.
Ходить на курсы японского - у меня нету времени. Банально звучит, но это правда.
Могу заниматься дома, в метро..
А в качестве занятий - перевожу короткие заметки в журналах и любых бумажных носителях (недавно вот взялась переводить рекламную афишу фильма Kimi ni todoke) - благо всякой макулатуры из Японии привезено достаточно.
И вот в чем вопрос и проблема. Некому проверить, правильно ли я перевела.
Было бы идеально, если кто нибудь мне говорил - вот тут вот ошибка и написал бы правило, по которому возникла ошибка.

@темы: Объявления

00:06 

Конкурс: Объявление авторов, призы

Итак, между авторами переводов текста для конкурса места согласно голосованию распределились следующим образом.

1 место Текст №2 esteni
Получает приз


2 место Текст №1 himitsu-kun
Получает приз


И поскольку участников было всего двое, то третий приз я поделил между участниками.


Все ссылки отправлены в личку.

дружно поаплодируем и поздравим авторов!)

@темы: Объявления

16:52 

О конкурсах и текстах =)

Мне поступила претензия-пожелание. Для некоторых сообщников этот текст оказался слишком сложным, но они тоже хотели бы участвовать в конкурсах.

Хм... если честно, то даже не знаю, что сказать. На мой взгляд, еще проще может быть только текст из учебника или адаптированный текст.

Хотя в принципе, адаптированные тексты, наверное, можно было бы найти. Но сейчас до апреля я загружен выше крыши.
А потом опять у студентов экзамены начнутся, потом летняя лень и т.д. Но я не единственный участник сообщества.
Любой может предложить интересный текст. Если вы в чем-то не уверены посоветуйтесь с хозяином сообщества или вынесите на общее обсуждение =)

Но на мой взгляд, нужно учитывать, что чем проще текст, тем более возможно, что и больше участников с гораздо большим разрывом в знаниях будут участвовать. Это заметно уже по этому конкурсу. Второй текст гораздо более продвинутый человек переводил, чем первый. У первого просто немного не хватило знаний, но он постаралась как мог - прыгнул "выше радуги" =)

Но читатели всегда будут голосовать за тот текст, который лучше и полнее переведен - это справедливо... в отношении результата, а не в отношении участников.
Кто-то занимается всего год-два, а кто-то пять. И тот и другой приложили максимум усилий, но результат, очевидно, будет разный. Я думаю такая проблема стоит перед устроителями любого конкурса, поэтому, наверное, и вводят всякие призы зрительских симпатий и прочие дополнительные награды, чтобы тем, кто еще несилен не было обидно оказаться в аутсайдерах, и чтобы поражение не подрезало им крылья и желание двигаться к вершине.

Поэтому любые пожелания, предложения и высказывания помогут сделать последующие конкурсы и другие мероприятия совершеннее, интереснее, доступнее и разнообразнее.

@темы: Объявления

00:05 

Конкурсная форма голосования

Тексты представлены as is, в порядке попадания в мой почтовый ящик.
Голосование ведется до 22 января включительно, то есть до 12 часов ночи. Тогда же будут объявлены авторы.

На конкурс пришло всего 2 текста, каждый по своему хорош и каждый автор постарался в меру своих знаний и умений, поэтому будьте благосклонны.
よろしくお願いします。

Прочитайте тексты
Текст №1
и
Текст №2

Вопрос: и проголосуйте за понравившийся перевод
1. Текст №1  16  (42.11%)
2. Текст №2  22  (57.89%)
Всего: 38

@темы: Объявления

00:02 

Конкурс закрыт

Конкурс закончен окончательно и бесповоротно.
Текст
Условия

Текст, который был использовал в качестве конкурсного, взят из сборника рассказов ZOO японского писателя Атати Хиротака (安達寛高), пишущего под псевдонимом Оцуити (乙一).
По пяти рассказам сборника был снят фильм.

Дополнительная инфо:
Официальный блог писателя
Официальный сайт писателя

@темы: Объявления

08:56 

О конкурсе.

По просьбам участников сообщества конкурс продляется до 15 января включительно, то есть до 12 часов ночи.
Текст прежний.

@темы: Объявления

00:08 

Конкурс закрыт

Ранее объявленный конкурс закрывается в связи с истечением объявленного срока.
Результаты конкурса отсутствуют в связи с нулевой активностью участников сообщества.

@темы: Объявления

17:38 

Конкурс (текст)

oxi-oxigen
Итак сам конкурсный текст под врезкой.
Условия читать здесь.
Поскольку дайрисы на длинных японских текстах сильно глючит, то выкладываю ссылку на скачивание
скачать rtf-файл

читать дальше

@темы: Объявления, Мероприятия

17:38 

Конкурс (общая информация)

oxi-oxigen
Итак, конкурс на художественный перевод текста с японского языка на русский, который я обещал =)

Информация о тексте: Текст был взят из современного молодежного художественного произведения довольно известного автора.

Естественно, текст не полный, а только отрывок, но это от начала и до конца вполне завершенный кусочек.

Текст я выбирал по следующим параметрам:
*несложный, с популярной, бытовой лексикой;
*до этого не переводившийся и не выкладывавшийся на какие-либо русские интернет ресурсы (возможно где-то и есть, но в таком случае я не нашел)
*отсутствие в интернете переводов на английский язык (книга лицензирована в США, а потому все англоязычные переводы, если таковые были, из интернета удалены)
*отсутствие интернет-ресурсов, где данная новелла когда-либо публиковалась на японском языке.

Хотя, конечно, я не могу учесть абсолютно всех параметров, но я постарался сделать так, чтобы у всех участников конкурса были равные исходные условия.

Условия:
*Участником конкурса может быть любой член сообщества.
*Конкурс продлится до 12 часов ночи по московскому времени 8 января (1 месяц).
*Текст переводов желательно присылать НЕзаархивированными в формате *.rtf или *.doc
*Пожалуйста, чтобы присланные фалы проще было идентифицировать, присвойте файлу имя:
[contest](ваш никнейм на дайрисах).rtf
или
[contest](ваш никнейм на дайрисах).doc
*Тексты присылайте на адрес aquarius.qq@gmail.com
с пометкой в заголовке письма: На конкурс от (ваш ник на дайрисах), чтобы я сразу видел, что это письмо очень важное =)

*В связи с ограничением на длину сообщения на diary.ru - не более 68000 знаков, обратите внимание на длину своего текста, если текст превысит максимальную длину, мне придется вынести оставшуюся часть текста в комментарии, что будет не очень удобно для ваших читателей =)

Далее я вывешу обезличенные переводы под номерами и форму голосования. По итогам общего голосования будут распределены места.


Призы (а вы как думали? какой же конкурс без призов?))))))))

*все участники конкурса получат полный текст книги, отрывок из которой представлен на конкурс.

*так же, по количеству проголосовавших за тот или иной перевод будут выделены первые 3 места. В качестве призов, я выставляю фильмы из своей коллекции. Конечно не сами диски, а только их РИПы, но к каждому фильму будут приложены субтитры на японском языке в формате sub.


ハチミツとクローバー


Информация о фильме

ヘブンズ・ドア


Информация о фильме

犬と私の10の約束


Информация о фильме

Участникам и победителям на у-мыл будут высланы ссылки на скачивание.

Конкурсный текст идет следующим постом.

@темы: Объявления, Мероприятия

nihongo

главная