Записи с темой: грамматика (список заголовков)
15:46 

Kimo Elfe
Подскажите пожалуйста, эти две грамм.конструкции имеют одинаковое значение и в одинаковых ситуациях используются?
Нашла в источнике одинаковый перевод и разницы не заметила...-__-

1・てしょうがない
2・てならない

@темы: Грамматика

12:52 

Kimo Elfe
気味
Эта грамматика имеет несколько смыслов для использования?
И как лучше переводить эту грамматику...?

1・今日はちょっと風邪気味なので、早めに帰らせてください。
2・このごろ成績がちょっと下がり気味ですが、どうがしたんですか。

В словаре значение у 気味 чувствовать, то есть когда подобные вещи как 風邪気味 это чувствовать простуду например или усталость..?
а вот в других случаях как во 2 предложении...?

@темы: Грамматика

14:37 

Хильнарик
Сунул Грека руку в реку и схватил трихомоноз
Доброго времени суток еще раз.

Подскажите, пожалуйста, что это за странный способ структурировать текст:

- ...
阿 「...」
- ...
阿 「...」

@темы: Грамматика

11:58 

Подсказка

Akaikatte
Но вдруг спала с глаз пелена, Лютер узрел что натворил...
Здравствуйте, подскажите пожалуйста как правильно написать "Ничто не вечно под луной", здесь мне кажется неправильно 何も永遠には続かない

@темы: Грамматика, Фразеология

13:35 

Kimo Elfe
らしい

Смысл грамматики я поняла, но затруднение в значении когда ставить между двумя существительными.
Например.

1・このごろ雨らしい雨が降っていない。
2・子供の時から、私は病気らしい病気をした事がない。

@темы: Грамматика

16:12 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
У подруги в вопросах к экзамену значится "Синтаксическая незаключенность японских глаголов". Если честно, первый раз сталкиваюсь с подобным определением и вообще даже представить не могу, что туда написать.

С поиском материала у меня проблем не будет, главное - скажите что там вообще писать?

Заранее спасибо m(・-・;)m

@темы: Грамматика

11:48 

Kimo Elfe
Первая
やっとレポートを書き上げる
ケーキが焼き上がりましたよ。

Вторая.
ご飯の量が多くて、食べ切れないよ。
長い小説を、2日間で読み切った

Третья.
先生に注意されてはじめて、漢字の間違いに気に付いた。

Заранее большое спасибо, и извиняюсь что так часто сюда пишу....

@темы: Грамматика

12:48 

たて。

Kimo Elfe
焼きたてパンはおいしいです。

あのスーパーは、とりたての新鮮な野菜を売っている。

@темы: Грамматика

08:47 

Kimo Elfe
Подскажиет вот что)
Я как поняла эта конструкия

恥ずかしがらないでください

がる это означает такой же смысл как что то чувствовать?
Не чувствуйте стеснения, если буквально да?

И ещё как лучше переводить грамматику わりに
お金がないわりに、よく買い物をするね。

@темы: Грамматика

12:12 

Kimo Elfe
Подскажите значение грамматики вот такой) Не совсем поняла с англ...

Конструкция というより
1. 前の車は遅すぎて、走るというよりはっているようだ。
 あの学生はできないというか、やる気がないのでしょう。

Конструкция といっても
2. 週末は旅行しました。旅行といっても、近くの温泉に行っただけですが。
 今週は忙しい、といっても先週ほどじゃない。

@темы: Грамматика

20:13 

Kimo Elfe
Подскажите пожалуйста, разницу употребления прилагательный в форме существительного...
И когда их используют.

大きは違うが、君と同じかばんを持っているよ。
Перевод с англ. опсиание грамматики было что-то вроде
форма существительного используется для указания особенности или ощущений(чувств) и их степени

и вторая грамматика

田中さんの強は、2ヵ国語が話せるということです。
форма существительного используется чтобы указывать условия или сущность

Но что то из-за усталости я вообще не могу понять в каких случаях юзать нужно)
вроде понятно написаны условия использования но всё равно что-то не идёт Г_Г

@темы: Грамматика

00:03 

Разница между конструкциями.

sonnylove
Ukiyo wa maru de kyouka suigetsu...
Здравствуйте. Вы не могли бы объяснить мне разницу между грамматическими конструкциями について, に関して и に対して? В учебнике они даны как синонимичные, но мне кажется, что разница всё-таки есть. Вот только в чём она? Если не трудно, с примерами.

@темы: Грамматика

08:52 

Kimo Elfe
Грамматика っぽい
Когда она используется и что значит)
На англ прочла, но как то ясности больше не стало -_-

母は年のせいかこのごろ忘れっぽくなって、いつも物を探している。

@темы: Грамматика

09:14 

Kimo Elfe
Значение грамматики!

ПЕРВОЕ.
小春日和というのは、冬なのに春のように晴れて暖かいひのことです

ВТОРОЕ.
電気がついていないから、まだ帰っていないらしい

ТРЕТЬЕ.
日本には、月でうさぎがもちをついているという古くからの言い伝えがあります。
Так же вместо という古く есть предложения с という記事

ЧЕТВЁРТОЕ.
7月から9月にかけてヨーロッパを旅行するつもりです。

ПЯТОЕ.
花火大会も開かれるということです

Заранее большая благодарность ^_~

@темы: Грамматика

11:56 

Kimo Elfe
と違って
Имеет такой же смысл как によって違う??

兄は私と違って、スポーツ方能で性格も活発だ。

と言えば
вот про это тоже уточнить хотелось)

ふうん。そうそう、お見合いと言えば、目黒のおばさんから電話があって紹介したい人がいるって言ってたわよ。

@темы: Грамматика

11:25 

Kimo Elfe
Вопрос по грамматике につれて

たばこを吸う人が増えるにつれて、喫茶店が汚くなってきた。

И ещё заодно узнать про きた, про неё не довалось никакое объяснение)

Второй вопрос про частицу 化。

料理をしたので病気が悪化してしまった。

Что собственно делает части 化 со словами?!))

@темы: Грамматика

20:14 

очередной нуб-вопрос

Хильнарик
Сунул Грека руку в реку и схватил трихомоноз
Товарищи сообщество, а что это за странное ぬ такое? какая-то особо заковыристая форма ない?

Найдено в:

1) 食べても あまり 太らぬ の だ
2) 訊けぬ から お前 に 訊いておる の に

Заранее спасибо.

@темы: Грамматика

14:32 

О покемонах и сценариях

Аарра
Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Очередной вопрос по анимешному тексту.
Эпизод - средневековая Япония, самураи идут по лесу, видят какую-то нечисть и разбегаются с воплями "Демон! Демон!".
Но проблема в том, что в японской озвучке они орали не "акума", "они" или "ё:кай", а "покемон", что меня немало изумило. Согласно Википедии, покемон - от англ. Pocket Monsters, "Карманные монстры", наименование вымышленных существ из одноименной игры, манги, а затем и аниме, созданных воображением Сатоси Тадзири в 1996 году.
Тогда почему "покемон" использовался в значении "демон"? Это был портак сценариста или одноимённое аниме произвело столь сильное впечатление на японцев, что теперь "покемон" повсеместно употребляется как синоним "демона"?

Второй вопрос - добавление окончания "-о" к имени или суффиксу -сан (т.е. Акира/Акиро, -сан/-сано). Это имеет смысловое значение или просто пронос сэйю?

@темы: Грамматика, Лексика

11:14 

Несколько вопросов по грамматике

Kimo Elfe
Подскажите пожалуйста грамматику, то бишь значение её =3
У меня есть японский справочник всей грамматики за все уровни, но некоторое всё так не нашла...

первая
会社をやめようかと思っているんです。
то есть ようか именно か что значит???? не нашла в справочниках...

второе
10年はやめるつもりはないって言ってたのに、どうしたの。
значит значение у つもりはない имеет смысл наоборот, не намерен делать что то?

третье.
問題があるわけしゃないんです。
смысл тот же что у わけがない но более вежливая форма да...?

четвёртое
行こうと計画してる。
то есть форма глагола я поняла как изменяется, проходила давно ето, и будет смысл что я планирую пойти? то есть я имею ввиду несёт такой же смысл как
行こうと思っている。
да?
и вот ещё предложение по етой теме...
取ろうと頑張ってるいる。

@темы: Грамматика

09:43 

Поливанов и Хэпбёрн

Аарра
Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
По теме достоинств и недостатков обоих систем транскрибирования на русскоязычных ресурсах множество дискуссий, переходящих в холивары.
А что думают об обоих системах сами японцы? Какую систему считают более всего соответствующей правильному звучанию?
То, что они транскрибируют язык латиницей, ещё ничего не значит - сами-то они знают, как звучит японский. А если речь идёт о гейдзинах - для них какая система лучше?

@темы: Словари, Перевод, Грамматика

nihongo

главная