Записи с темой: грамматика (список заголовков)
11:25 

Kimo Elfe
Вопрос по грамматике につれて

たばこを吸う人が増えるにつれて、喫茶店が汚くなってきた。

И ещё заодно узнать про きた, про неё не довалось никакое объяснение)

Второй вопрос про частицу 化。

料理をしたので病気が悪化してしまった。

Что собственно делает части 化 со словами?!))

@темы: Грамматика

20:14 

очередной нуб-вопрос

Хильнарик
Сунул Грека руку в реку и схватил трихомоноз
Товарищи сообщество, а что это за странное ぬ такое? какая-то особо заковыристая форма ない?

Найдено в:

1) 食べても あまり 太らぬ の だ
2) 訊けぬ から お前 に 訊いておる の に

Заранее спасибо.

@темы: Грамматика

14:32 

О покемонах и сценариях

Аарра
Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Очередной вопрос по анимешному тексту.
Эпизод - средневековая Япония, самураи идут по лесу, видят какую-то нечисть и разбегаются с воплями "Демон! Демон!".
Но проблема в том, что в японской озвучке они орали не "акума", "они" или "ё:кай", а "покемон", что меня немало изумило. Согласно Википедии, покемон - от англ. Pocket Monsters, "Карманные монстры", наименование вымышленных существ из одноименной игры, манги, а затем и аниме, созданных воображением Сатоси Тадзири в 1996 году.
Тогда почему "покемон" использовался в значении "демон"? Это был портак сценариста или одноимённое аниме произвело столь сильное впечатление на японцев, что теперь "покемон" повсеместно употребляется как синоним "демона"?

Второй вопрос - добавление окончания "-о" к имени или суффиксу -сан (т.е. Акира/Акиро, -сан/-сано). Это имеет смысловое значение или просто пронос сэйю?

@темы: Грамматика, Лексика

11:14 

Несколько вопросов по грамматике

Kimo Elfe
Подскажите пожалуйста грамматику, то бишь значение её =3
У меня есть японский справочник всей грамматики за все уровни, но некоторое всё так не нашла...

первая
会社をやめようかと思っているんです。
то есть ようか именно か что значит???? не нашла в справочниках...

второе
10年はやめるつもりはないって言ってたのに、どうしたの。
значит значение у つもりはない имеет смысл наоборот, не намерен делать что то?

третье.
問題があるわけしゃないんです。
смысл тот же что у わけがない но более вежливая форма да...?

четвёртое
行こうと計画してる。
то есть форма глагола я поняла как изменяется, проходила давно ето, и будет смысл что я планирую пойти? то есть я имею ввиду несёт такой же смысл как
行こうと思っている。
да?
и вот ещё предложение по етой теме...
取ろうと頑張ってるいる。

@темы: Грамматика

09:43 

Поливанов и Хэпбёрн

Аарра
Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
По теме достоинств и недостатков обоих систем транскрибирования на русскоязычных ресурсах множество дискуссий, переходящих в холивары.
А что думают об обоих системах сами японцы? Какую систему считают более всего соответствующей правильному звучанию?
То, что они транскрибируют язык латиницей, ещё ничего не значит - сами-то они знают, как звучит японский. А если речь идёт о гейдзинах - для них какая система лучше?

@темы: Словари, Перевод, Грамматика

19:46 

nan no na

diakin
Добрый день.

Вижу такие утвердительные конструкции
It is the second to largest bridge in the world.=Sekai de nibanme ni ooki hashi nan da.
He was a teacher.=Sensei nan da.

Но ведь nan da - это же вопросительная конструкция.

Примеры
Waku: Nan da? [ What is it?]
Aoshima: Nan na no, ano hito. [ Who was that?]

Кстати
They're mostly just differences in speech patterns. Ending a question with "no" is typically a more feminine speech pattern. So, in your example above, the standard way of saying it would be "Sore wa nan desu ka?". A more masculine way would be "Sore wa nan da?". A more feminine way would be "Sore wa nan na no?"

Я так считал, что no это просто разговорный заместитель ka

типа как
---------
E, Kono hito wa yuumei na sakka na no? ( Is this writer famous?) [formal:-yuumei-na sakka desu ka]
F, iie, yuumei na sakka dewa-nai yo/wa.(No, he is not famous) [formal:-yuumei-na sakka dewanai desu]

*"no"is the sentence-final particle for the interrogative and is a more colloquial (разговорный) question form than "ka"
It can be used after the informal tense forms of true adjectives, noun adjectives and the copular verb (see the sentence-A)
If "no" comes immediately after the informal tense form "da", this becomes "na" (see the sentence-E)
*"yo" and "wa"are sentence final particles for intensive _expression with assertion and confidence.
Please note "wa" is used only by women and is not used by men while "yo" is used mainly by men.

---------

Как все-таки на самом деле? ))

----------

@темы: Грамматика

10:36 

Диалекты.

yukine
Make tea and foreshadow shit.
Разыскиваю материалы по Нагоя-бэн и Ниигата-бэн, может быть кто интересовался и может порекомендовать книги/сайты?
Чем подробнее, конечно, тем лучше, но все сгодится. (в википедии была)

@темы: Фразеология, Статьи, Лексика, Грамматика

09:05 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
Ни у кого нет таблиц по формам бунго и соответствующим им формам современного японского?
А так же всяких частиц и только бунговских слов.

Буду очень благодарна.

@темы: Грамматика, Лексика, Учебные пособия

22:19 

Good egg
Слоубог
Добрый день всем.
Помогите разобраться с переводом: в конце предложения стоит どうたろうか, который мы не знаем, как перевести.
Вообще, что такое どうたろうか и с чем его едят?

@темы: Грамматика, Перевод

00:19 

Уроки японского..

diakin
Может кому пригодится..
Японец обучает японскому языку via e-mail. Для тех, кто занимается самостоятельно, ценно тем, что заставляет заниматься регулярно и по программе и выполнять немаленькие упражнения.
Но надо знать английский.
island.geocities.jp/nihongogumi/index.html

@темы: Грамматика, Общение с японцами

10:24 

... И всё.
Здравствуйте. Помогите пожалуйста разобраться.
Фраза: なんかあるんかなぁとおもうったら
おもう - иероглиф «думать» без У, соответственно(нет пока поддержки иероглифов).
1. か после なん - просто для красного словца вставлена? Такая манера разговора? (уточняю - фраза из обычного жизненного диалога)
2. か во втором случае читается вместе с な, так? А зачем там уменьшенная А?
3. と - показатель совместного падежа?

Только перевод пока не пишите, хочу сама голову поломать.

@темы: Грамматика, Лексика, Перевод, Фразеология

23:07 

Добрый вечер всем участникам сообщества.
Подскажите, пожалуйста, как оформляется в японском языке эпиграф. Конечно, при условии, что в японском языке вообще существует такое понятие, как эпиграф

@темы: Грамматика

20:03 

чуть не

Yamabuki
Dead men tell tales and sing songs
Здравствуйте :)
Подскажите, пожалуйста, какой конструкцией в японском передается оборот "чуть не". Например: "Было так жарко, что я чуть не умер".
Заранее спасибо.

@темы: Грамматика

06:37 

Коннитива, миннасан

esteni
Стоит ли жизнь того, чтобы так много спрашивать! (с)
С добрым утром! Я тут вынесла себе мозг, пытаясь покрасивше перевести фразу "ナンスカ" подскажите, пожалуйста, если кто знает, а то то ли я совсем туп, то ли разум за маразум зашел, то ли спать иногда все же надо :)))

@темы: Грамматика, Перевод

14:54 

Грамматика.

Krasotka Siyu
Hello! How are you? Will be good to see you again...
Выручите, плиз.
Нужна нормальная ссылка на нормальный доступный сайт (или еще что), где на русском дается грамма ко 2 кю.
Т.е. объяснения к грамматике на русском.

@темы: Норёку сикэн, Грамматика

12:03 

чиисай кицунэ
Хочется сделать татуировку японскими иероглифами со значением "лунный кот", но встал вопрос как правильно:

1. 月猫
или
2. 月の猫

Подскажите, пожалуйста.

@темы: Грамматика, Иероглифы

15:19 

Вопрос по грамматике

[Кружевная Ва]
Знаете, что такое извращение? Это дело вкуса.

Подскажите, пожалуйста, как образовывается оборот "чем..., тем..." в японском языке?

Например, "чем больше, тем лучше".

Заранее, большое спасибо!


@темы: Грамматика

16:12 

Одна из самых значимых ошибок в учебниках - использование слова あなた (anata - ты)

diakin
Использование слова あなた (anata - ты)
Название: "
Одна из самых значимых ошибок в учебниках - использование слова あなた (anata - ты)"
Автор: Wing Wong, © 2009-2010 Aiyori.org
Ресурс:
The biggest mistake in textbooks:あなた
Перевод: diakin
Редактура: Solie
Разрешение на перевод: получено

читать дальше

@темы: Грамматика, Статьи

23:24 

diakin
22.09.2010 в 21:30
Пишет Solie:

Использование слова ください
Название: "Использование слова ください - ещё одна из значимых ошибок в учебниках"
Автор: Wing Wong, © 2009-2010 Aiyori.org
Ресурс: The 2nd mistake in textbooks-ください
Перевод: Solie
Редактура: diakin, LaraQ
Разрешение на перевод: получено
читать дальше

URL записи

@темы: Грамматика, Статьи

07:50 

Интересная статья о местоимениях в японском

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
здесь

В японском языке нет личных местоимений

Те, кто изучает японский язык, знает, что там для одного только «я» существует множество вариантов: ватаси, ватакуси, боку, орэ, атаси, ути, васи и др. Но, строго говоря, в японском языке нет личных местоимений в том понимании, в каком они существуют в индоевропейских языках. Большинство слов, которые сейчас используются японцами в качестве местоимений изначально не являлись таковыми. Например:

Ватаси (ватакуси) означает что-либо частное (личное дело, например). В частности, вы можете встретить этот иероглиф (私;) в слове «личный – 私的 – ситэки», «частнособственнический – 私有の – сию: но или 私営の – сиэй но», а также во фразе 私の無い人 – ватакуси но най хито – бескорыстный человек;

Аната восходит к слову, указывающему на место или направление (там, туда) и постепенно превратилось в указание на человека;

Котира, сотира, атира и сейчас означают «сюда», «туда»: сотира э икимас – я пойду туда, я пойду к тебе; сотира ва до:? – как дела?

Видимо, японцам личные местоимения не были нужны, поэтому даже сейчас они склонны их опускать. Кроме того, в японском языке существуют особые слова, высказывающие почтение для использования их в адрес 2-го или 3-го, а также принижающие слова, которые говорящий использует по отношению к себе.

Личные местоимения могут быть заменены:

Словом 自分 – дзибун – сам. Его часто используют мужчины вместо «я»: 自分もそう思います – дзибун мо со: омоимас – я тоже так думаю (моя скромная персона тоже так думает).

Когда речь идет о втором лице, помимо почтительных слов, вместо «вы» вежливо называть имя собеседника: 田中さんはそこにいらっしゃったことがありましたか? – Танака-сан ва соко ни ирассятта кото га аримасита ка? – Вы были там, господин Танака? Получается, будто речь идет о 3-м лице.

Таким образом, личные местоимения скорее не опускаются, а добавляются, когда это совершенно необходимо во избежание непонимания.

Источник


@темы: Грамматика, Статьи

nihongo

главная