• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: фразеология (список заголовков)
20:55 

dancing_soul
Ты уж меня прости, дон Хуан, но как-то не доходит до меня твое объяснение.
Всем привет!

Я с просьбой.

На данный момент времени собираю всю возможную информацию по гионго и гитайго (ономатопоэтика). Если вас не затруднит, поделитесь ссылочками - у кого что есть?

Заранее спасибо!

Ну и картинка для привлечения всеобщего внимания


Какой материал есть у меня:
читать дальше

@темы: Фразеология, Учебные пособия, Статьи, Ссылки, Словари, Лексика

22:39 

И снова за помощью...

Derek.
Рубаху рвану по-матросски и крикну - "Да здравствует Троцкий!" (с)
Господа сообщники, помогите слабо-начинающему! ((
Запутался с переводом -_- Смысл в первой фразе ясен, хотя форма глагола для 組む повергает в тихий ужас. Но как связать во второй слова "реакция" "график" и "сообщение", чтобы получился связный текст - не понимаю (((
Целиком выглядят эти два предложения вот так:
グループを組んでやらなきゃいけなかったんだけど、とにかくたくさんの人に道とかを聞いて、テープに録音しておいて。その反応をグラフとかにして、テープを聴かせながら発表するの。
Да, я болван, каюсь! ^^
не сдать мне четвертый Нореку (((

@темы: Фразеология, Перевод, Лексика, Грамматика

19:43 

помогите найти значение фразы.

Bloody Angel Sephiroth
Перевожу субтитры к дораме.
Натолкнулся на такую фразу

こんな 手の込んだ自殺の方法を
思い付いたんでしょうね?

Меня интересует как перевести фразу 手の込んだ?
Заранее спасибо)

@темы: Перевод, Фразеология

02:30 

Pandjonok
Помогите, пожалуйста, с переводом.
"Ведь никто не рождается антисемитом, ультраправым или ксенофобом."
Мой вариант "誰にも反ユダヤ主義者とかきょくう主義者とか極右主義者として生まれていないから"
Но мне кажется, что с грамматика не совсем правильна. Или может есть какой-то более хороший вариант это выразить.

@темы: Грамматика, Перевод, Фразеология

23:16 

Хесус Мачете
I don't sing in the shower. I perform.
Подскажите, пожалуйста, что значит выражение hara wo kukurusika nai.
контекст: mou tte nattara hara wo kukurusika... При том, что hara -живот, а kukuru у меня в словаре - связывать, собирать.

@темы: Фразеология

23:54 

Marusbka
тОртом быть обидно- миг среди живых... а потом внезапно десять ножевых
Доброго времени суток!
Пробуя переводить различные тексты (будь то манга или книга) я заметила, что часто слова, которые , казалось бы, точно истинно-японские, записываются катаканой. С чем это связано? Как меня выучили-хирагана для японских слов, катакана для заимствованных. Понятно, что зацикливаться на этом не стоит, но может этому есть какое-то объяснение, кроме различного рода упрощений языка.
Спасибо.

@темы: Перевод, Фразеология

11:58 

Подсказка

Akaikatte
Но вдруг спала с глаз пелена, Лютер узрел что натворил...
Здравствуйте, подскажите пожалуйста как правильно написать "Ничто не вечно под луной", здесь мне кажется неправильно 何も永遠には続かない

@темы: Грамматика, Фразеология

16:11 

ситуация такова, что мне пришлось столкнуться с метафорой.
о смысле которой я только догадываюсь, а хотелось бы все же знать.
звучит оно вот так:
なんか気分が沈んでて何も手がつかない

вызвавший затруднение кусок - 何も手がつかない
не сталкивалась с таким выражением.
кто-либо может помочь? :)

@темы: Фразеология

14:15 

猫弁

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
Есть в японском языке такой замечательный искуственный диалект "нэко-бэн" - "кошачий диалект".
Ни у кого нет подробной информации про него? Язык, собственно, любой.
Интересует все что угодно, когда появился, кто использует и тд.

Единственное, что я нашла это вот это, но мне катастрофически мало, нужно на полторы страницы растянуть доклад :/
Гугл выдает страницы с о-бэнто в виде кошек : (

@темы: Культура, Фразеология

11:03 

Кансайские диалекты и манга

Аарра
Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
В приступе умопомрачения согласился сделать вычитку и литературную правку подстрочника с английского перевода манги.
И сразу же появилась куча вопросов...

Один из персонажей говорит на кансайском диалекте. В английском языке его речь передали сленгом, но ведь это неправильно! Сленг - это ни в коем случае не диалект. Тем более, что в сюжете есть пара эпизодов, где персонаж говорит именно на сленге (небольшой междусобойчик низших представителей разных группировок якудзы), но во всех остальных случаях он пользуется абсолютно нормативным, "правильным" диалектом.

Насколько я понял, от официального японского кансайский диалект отличается примерно так же, как от русского стандарта МГУ отличаются одесский говор или украинский суржик.
Но японец, который заговорит как биндюжник или хохол-гастарбайтер, выглядеть будет неестественно.
Может быть, добавить в речь картавость/шепелявость? Русские архаизмы и диалектизмы я могу вытащить из словаря Даля, но будет ли это правильным решением?

@темы: Лексика, Перевод, Фразеология

10:36 

Диалекты.

yukine
Make tea and foreshadow shit.
Разыскиваю материалы по Нагоя-бэн и Ниигата-бэн, может быть кто интересовался и может порекомендовать книги/сайты?
Чем подробнее, конечно, тем лучше, но все сгодится. (в википедии была)

@темы: Фразеология, Статьи, Лексика, Грамматика

10:24 

... И всё.
Здравствуйте. Помогите пожалуйста разобраться.
Фраза: なんかあるんかなぁとおもうったら
おもう - иероглиф «думать» без У, соответственно(нет пока поддержки иероглифов).
1. か после なん - просто для красного словца вставлена? Такая манера разговора? (уточняю - фраза из обычного жизненного диалога)
2. か во втором случае читается вместе с な, так? А зачем там уменьшенная А?
3. と - показатель совместного падежа?

Только перевод пока не пишите, хочу сама голову поломать.

@темы: Грамматика, Лексика, Перевод, Фразеология

20:32 

Перевод с русского

lonelyche [DELETED user]
Существует ли в природе сочетание иероглифов, которое бы полностью отразило смысл словосочетания "воздастся сторицей"? Можете написать? =)

@темы: Иероглифы, Фразеология, Перевод

18:32 

Господа японисты, у меня тут при переводе с русского на японский возникла необходимость перевести фразеологизм "кануть в Лету" так, чтобы стилистика сохранилась, т.е. написать просто "исчез" я не могу. В связи с этим вопрос, кто-нибудь знает подходящий японский эквивалент?

@темы: Перевод, Фразеология

17:06 

Явь и Навь
Здравствуйте, у меня вопрос. Есть фраза 俎上の鯉は二度跳ねる ,я знаю как она переводится, дело не в этом, просто может это оказаться чем-то вроде идиома или пословицы? Заранее спасибо за помощь.

@темы: Перевод, Фразеология

18:20 

Помогите, пожалуйста, с переводом. Надо перевести русский фразеологизм "летать в облаках" на японский. Есть какой-нить японский аналог, или прямо дословно переводить?

@темы: Перевод, Фразеология

19:44 

Airyn

Дорогие японисты,

За все время изучения японского языка,вам наверняка попадались выражения/ грамматические конструкции/ слова/ что угодно, которые звучали бы интересно/необычно для русского человека, несостыковавались с русскими выражениями/грамматикой и т.д. или же наоборот, к вашему удивлению, русский и японский вариант чего-то совпадал.
Что угодно, любая мелочь пригодится.

Помню, что что-то такое мне когда-то попадалось, но что конкретно никак не вспоминается.


@темы: Фразеология, Грамматика, Лексика

23:23 

Здравствуйте, не откажите в помоще, есть выражение - 愛想尽かし , я понимаю, что оно значит, но к сожалению не могу подобрать адекватной фразы на русском, помогите, пожалуйста:china:

@темы: Фразеология, Перевод

19:06 

детские считалки

солнце за пазухой
я слышал, что это уже неважно
Здравствуйте!
Может, кто-нибудь встречал детские считалки на японском?
Очень бы хотелось хотя бы парочку найти) а если еще и с переводом... *_*
Заранее спасибо.

@темы: Фразеология, Перевод

07:55 

Словарь пословиц и поговорок. Словарь идиом

      Где можно скачать словарь японских идиом и словарь пословиц? По возможности, с тематической разбивкой.

      В частности, нужны японские аналоги таких фраз:

      ежу (козе) понятно
      в каждой бочке затычка
      как об стенку горох
      что в лоб, что по лбу
      и зачем козе баян
      не всё коту масленица, бывает и великий пост
      проще пареной репы
      простой как гвоздь
      просто как дважды два (не вполне приличный аналог поговорки тоже сгодиться)
      не лезь поперёд батьки в пекло
      не учи папу детей делать
      и т.д., и т.п.

Заранее спасибо за помощь.

@темы: Ссылки, Фразеология

nihongo

главная