Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
16:45 

Пожирательница Собак
Вы пармезан! Немедленно покиньте игру!
Здравствуйте! Не мог бы кто-нибудь из хорошо знающих японский язык проверить небольшой текст? Тема банальная, "поход по магазинам". Меня терзают смутные сомнения, что здесь есть довольно много ошибок ((

ある日, 俺と姉さんと一緒に店に行きました. 私たちは新年の為に食べ物を買いなければなりました. そのことは祭りの前から店で大勢でした. 私たちは肉や野菜や果物や甘味品やジュースやワインなどが沢山食べ物買いなければならないので, その店で長く渋滞しました.
ロシアの翻訳:
Однажды мы вместе с сестрой пошли в магазин. Нам нужно было купить продукты для Нового Года. Так как это было перед праздником, то в магазине было много народу. Нам нужно было купить мясо, овощи, фрукты, сладости, сок, вино и много других продуктов, поэтому мы надолго задержались в том магазине.

@темы: Грамматика

Комментарии
2012-01-20 в 17:09 

Вера Чемберс
старый блог kanna_kouzuki
Гиена Слишком-длинный-ник, да вроде правильно. :susp:

2012-01-20 в 17:38 

*Cheshka*
Меня тоже некоторые места смущают, как и выбор слов. Я бы так написала:
ある日俺お姉さんと一緒にお店に行きました。私達は新年の為食料品買わなければなりませんでした。それは祝日の前日だったので、店には多くの人がいました。私達は、肉と野菜・果物・ジュース・ワイン・沢山の種類の食料品を買う必要がありましたので、長いことその店におりました
Не знаю, хорошо ли я знаю японский


up Ещё бы самое первое 俺 заменить на 私. А то потом всё равно 私達 пишется)

2012-01-20 в 17:46 

oxi-oxigen
Гиена Слишком-длинный-ник, если хотите получить действительно правильный текст, то обратитесь на ленг-8 там вам поправят носители.
Ошибок не очень много, но у вас явные проблемы со связками, и на каком основании вы использовали слово 渋滞 - во-первых это слово литературное, и не подходит по стилю к вашему тексту, а во вторых, если оно имеет значение задержка, это не значит, что в японском это слово используется так же как и в русском. Впрочем, おりました тоже весьма странно здесь звучит

2012-01-20 в 17:49 

Вера Чемберс
старый блог kanna_kouzuki
~-Alice-~, а там сам текст, а не перевод проверить? :hmm:

2012-01-20 в 17:54 

*Cheshka*
oxi-oxigen, люблю я странно звучать, видимо. Ничего поделать не могу)

2012-01-20 в 22:07 

Анатолик
А за это я Вам зуб удалю - Без очереди, Бесплатно и Без анестезии...
Впрочем, おりました тоже весьма странно здесь звучит
Это всё, что я понял. Всем, кто здесь писал желаю многих и многих успехов! Просто поверьте на слово - безмерно приятно встречать записи людей, глубоко изучающих язык. Завидую и радуюсь... :)

2012-01-20 в 23:33 

Пожирательница Собак
Вы пармезан! Немедленно покиньте игру!
~-Alice-~, Спасибо большое за исправления ))

oxi-oxigen, Я плохо знаю лексику японского языка, поэтому выбрала 渋滞 - "задержка" она "задержка" и есть )) В следующий раз буду более внимательной, тем более что сейчас заглянула в словарь и увидела, что у этого слова совсем не то значение, которое я имела в виду ((

2012-01-21 в 03:53 

Sync
нам наш учитель-японец говорит, что со "своей сестрой" нельзя -сан использовать. Либо АНЭ, либо ИМОТО. А -сан, если про чужую рассказываешь. Или обращаешься к своей сестре вежливо. Но не в рассказе для посторонних.

2012-01-21 в 17:59 

diakin
На lang-8.com (как тут уже указали) текст проверят носители языка. Очень удобно: они вам - японский, а вы им - русский .)

2012-01-21 в 18:03 

diakin
e-lib.ua/dic/ - еще удобный словарь

2012-01-22 в 15:21 

Пожирательница Собак
Вы пармезан! Немедленно покиньте игру!
diakin, Большое спасибо за ссылки )))

   

nihongo

главная