20:07 

He Bi Shi
сердце - две половины луны, но темная сторона всегда больше|人間五十年
Помогите, пожалуйста, перевести 票本助雲.
Есть подозрение, что здесь иероглифы могут идти в другом порядке (в статье пару раз были такие опечатки).

@темы: Перевод, Иероглифы

Комментарии
2016-02-22 в 20:35 

aisu kouhi
空気を読めない人
думаю, это имя

2016-02-22 в 20:40 

He Bi Shi
сердце - две половины луны, но темная сторона всегда больше|人間五十年
aisu kouhi, имя, но прочтение бы найти х)

2016-02-22 в 20:44 

aisu kouhi
空気を読めない人
He Bi Shi, аа, в этом смысле перевести... но как это возможно? имена - такая штука, там может быть несколько чтений на одно сочетание, это просто надо знать.
вам надо искать упоминания этого человека в источниках, где имя записано латиницей. или спросить у японцев про этого конкретного человека.

2016-02-22 в 20:54 

He Bi Shi
сердце - две половины луны, но темная сторона всегда больше|人間五十年
aisu kouhi, обычно я ищу по интернету - либо полностью находится и именно этот человек; либо по частям имя и фамилию ищу, но конкретно это имя меня доконало уже.
Оно старое к тому же. ТТ Речь про 1860-е годы
Только сейчас получилось найти, что, если в 助雲 переставить иероглифы, то будет Кумоскэ, так что осталось найти фамилию и проверить наличие такого человека в анналах истории ТТ

2016-02-22 в 21:18 

~Ryuik~
Penser l'impossible avant tout... (c)
He Bi Shi, может, попробовать имя в сочетании с какими-то ключевыми словами? Ну там по теме статьи, по той области, в которой этот человек известен. Какие-нибудь звания или награды, которыми он отмечен, место работы. Ничего такого? Эпоха, кстати, тоже может подойти.

2016-02-22 в 21:28 

He Bi Shi
сердце - две половины луны, но темная сторона всегда больше|人間五十年
~Ryuik~, да вот ищу так, пока глухо
или надо поспать и повторить х)

2016-02-22 в 23:14 

Первое непохоже на имя, потому что у 票 нет японского чтения, а вот слово 本票 есть в китайском. cjjc.weblio.jp/content/%E6%9C%AC%E7%A5%A8

URL
2016-02-22 в 23:14 

Первое непохоже на имя, потому что у 票 нет японского чтения, а вот слово 本票 есть в китайском. cjjc.weblio.jp/content/%E6%9C%AC%E7%A5%A8

URL
2016-02-23 в 04:06 

~.KIKU.~
恋愛に身長なんて関係ない(c) ♪♪ :P
Может, этот человек: 栗本鋤雲?
Прямую ссылку с телефона не могу скопировать, но вот из википедии:
(くりもと じょうん、文政5年3月10日(1822年5月1日)- 明治30年(1897年)3月6日)は、幕末の幕臣、明治初期の思想家。

2016-02-23 в 07:27 

He Bi Shi
сердце - две половины луны, но темная сторона всегда больше|人間五十年
~.KIKU.~, это точно он! о, спасибо)

всем спасибо)

2016-02-23 в 12:58 

~.KIKU.~
恋愛に身長なんて関係ない(c) ♪♪ :P

   

nihongo

главная