01:00 

Идиомы  皆さんの手をかりてもいいですか? ^^

Yuya-nantoka
Drama Queen/ 嘘だと言ってよ、ジョー! (c)
Дамы и господа, здравствуйте!
Мне нужна ваша помощь и содействие. Я думаю, что многие в этом сообществе читают мангу, смотрят дорамы и аниме.
Дело в том, что мне нужно найти несколько (чем больше, тем лучше) примеров специфического использования идиом. (Идиомы - это выражения из 2-х или более слов, которые употреблены в переносном смысле. Не пословицы!) Вроде наших "работать спустя рукава" и т.д.
Под специфическим использованием я подразумеваю какую-то игру слов с идиомой (например, подставлено другое слово) или использовании известной идиомы но в прямом значении и т.д.
Еще раз повторюсь, я не ищу примеры идиом. Я ищу примеры их необычного использования. Искаженные формы, игру слов с идиомами.
Пример японских идиом:
手を切る ‐ прервать связь
猫の手も借りたい - (например, так занят) что готов и кошки помощи просить
猫に小判 - как кошке монета (вроде нашего "как рыбе зонтик").

Если вдруг вам просто попадется что-то похожее на специфическое использование идиомы, будьте добры, укажите источник, может быть тайминг серии и т.п.


Буду очень признательна за помощь!



Пример игры слов с идиомами:

Реклама швабр для пола, которые надеваются на лапы питомцам. В рекламе использована идиома "хочу одолжить кошкину лапу помощи", получается одновременно использование и переносного и прямого смысла.

@темы: Фразеология, Опросы, Объявления

Комментарии
2016-05-20 в 01:18 

Kodoku no Ookami
I wanna feel me living my life... outside my walls © Art of life
首を切る как "уволить" подойдёт?

2016-05-20 в 01:21 

Cy~Mu
нэко-о кабуру = держать камень за пазухой, замышлять нехорошее

2016-05-20 в 01:30 

Yuya-nantoka
Drama Queen/ 嘘だと言ってよ、ジョー! (c)
Kodoku no Ookami, Cy~Mu, спасибо вам, это хорошие примеры идиом, но сами идиомы мне знакомы. Мне нужны примеры их использования в нестандартной форме. Например, если бы вместо нэко было ину и т.д.

2016-05-20 в 11:22 

Эйнэри
Секта свидетелей Накахары Чуи
Видела, кажется, в дораме Siren диалог про балкончик в квартире, который маленький как "neko no hitai" - кошкин лоб. Персонаж постучал себе по лбу и сказал, что балкончик крохотный как его лоб)

2016-05-20 в 12:59 

Yuya-nantoka
Drama Queen/ 嘘だと言ってよ、ジョー! (c)
Эйнэри, Большое спасибо! Это как раз то, что надо) Буду искать балкончик)

2016-05-20 в 13:14 

Эйнэри
Секта свидетелей Накахары Чуи
Yuya-nantoka, правда, я категорически не уверена, что это та дорама. И что это был балкончик, а не садик. Сорри( но идея была такая.

2016-05-20 в 15:05 

Yuya-nantoka
Drama Queen/ 嘘だと言ってよ、ジョー! (c)
Эйнэри, правда, я категорически не уверена, что это та дорама
есть еще варианты? х) Или хотя бы маркеры типа сюжета и актеров? хД

2016-05-20 в 15:47 

Эйнэри
Секта свидетелей Накахары Чуи
Yuya-nantoka, простите великодушно, пересмотрела сабы ко всему, что недавно открывала, не могу найти( И не манга ли это была вообще... память дырявая.
Если вам поможет, по запросу neko no hitai нашлось крошечное котокафе) Вроде бы и идиому обыграли, и прямой смысл оставили.

2016-05-21 в 10:52 

Yuya-nantoka
Drama Queen/ 嘘だと言ってよ、ジョー! (c)
Эйнэри, ух ты, спасибо!)
А вот то, что в словарь зафиксировали - это как раз плохо хД Значит, возвели в норму)

2016-05-23 в 12:40 

himself
В моногатарях, обращаясь за помощью к бесу-кошке, герой говорит "нэко но тэ мо каритай". Если вы о таком.

2016-05-23 в 13:52 

Yuya-nantoka
Drama Queen/ 嘘だと言ってよ、ジョー! (c)
himself, я именно об этом, спасибо)

   

nihongo

главная