Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
15:56 

Объясните грамматику

Takeo on the Jupiter
Мы начинаем забывать, кто мы такие. Исследователи, первооткрыватели...(c)Interstellar
Добрые сутки. Не могу найти объяаснение данных конструкций:
1)Подскажите разницу между か и でも. И то и то, как я поняла, можно перевести как "-нибудь" и упорт. с いつ、どこ、だれ、なに(なん;). Если правильно, то в чем разница мкжду упорт. того и другого?
2)Тоже не понимаю разницу между AためにB и АようにB. Объясните, пожалуйста.
3)И еще не понимаю конструкцию, когда потом добавляют -ようにしている. Что это будет означать?
Спасибо большое:vv: На Кракозябре не нашла(((

@темы: Грамматика

Комментарии
2016-06-26 в 16:46 

nio
この世界は。。。いいですか?
1) どこか - "где-нибудь", どこでも - "где угодно, сойдёт любое место". То есть, первое - неопределённое указание на место или время. Типа, когда-нибудь, где-нибудь, с кем-нибудь обязательно встретимся. Второе же - своего рода выражение безразличия, мол, где угодно, когда угодно, с кем угодно - всё сойдёт.

2016-06-26 в 17:22 

Эйнэри
Секта свидетелей Накахары Чуи
Тоже не понимаю разницу между AためにB и АようにB. Объясните, пожалуйста.
you ni можно с глаголом. Чтобы учить язык, куплю учебник.

Еще вот, у него не только похожее на tame ni значение. you ni shite iru - постараться делать/не делать что-то
www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=youni-suru
japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n3-gr...

2016-06-26 в 18:10 

you ni можно с глаголом. Чтобы учить язык, куплю учебник.
и tame можно с глаголом.

у ため есть реальная конечная цель
а ように используется, когда ваша цель - создание некой ситуации, условий

www.mlcjapanese.co.jp/Download/Tameni_Youni.pdf

URL
2016-06-26 в 18:11 

でも
это "Любой" (когда угодно, где угодно, кто угодно)

URL
2016-06-26 в 18:44 

Takeo on the Jupiter
Мы начинаем забывать, кто мы такие. Исследователи, первооткрыватели...(c)Interstellar
nio,
Все. Понял. Спасибо:vv:

Эйнэри,
Я знаю с чем употребляется. Просто именно смысловая разница в употреблении AためにB и АようにB интересует)))
you ni shite iru - постараться делать/не делать что-то Вот это немного странная штука. В учебнике написанно типа ようにする- to try to и рядом ようにしている- to make sure to, даже не смотря на то, что это всего лишь продолженная форма, все-равно последнее употр. как-то отдельно и несет иной смысл((( Действительно ли он может обозначать:"убеждаться в чем-либо"? употр. оно ровно так же как и ようにする
Гость, Эйнэри,
Спасибо за ссылки. Пройдусь:nechto:

2016-06-26 в 22:48 

FanOldie-kun
Древний магистр Оймама Джумбабах делает гимнастику старцев с горы Ху Линам.
Takeo on the Jupiter, make sure to может нести значение "обязательно сделаю", "прослежу, чтобы было сделано". Не знаю, как коррелирует с японским, но в английском есть такие варианты.

2016-06-26 в 23:18 

Takeo on the Jupiter
Мы начинаем забывать, кто мы такие. Исследователи, первооткрыватели...(c)Interstellar
FanOldie-kun,
А, я слишком буквально стал мыслить на английском после дня 4х дней зубрежки японского:facepalm3: Спасибо, что подади мысль

   

nihongo

главная