13:17 

Госпожа Удача
Не кричи, что плохо, подумай, как сделать лучше.
В сборнике на русском языке "Новая японская проза. Она" встретилось название колыбельной "Ицуки-но комори ута". (гуглопоикс выдал 五木の子守歌). Подскажите, пожалуйста, как оно переводиться?

@темы: Художественная литература, Перевод, Иероглифы

Комментарии
2016-07-14 в 13:20 

polina_ts
Не важно, где ночевать, всё равно же одной! Да хоть под берёзой...
Песня няни Ицуки? Не уверена.

2016-07-14 в 14:06 

Так и переводится, колыбельная из Ицуки. Это название какой-то деревни на Кюсю, откуда пошла песенка.
en.wikipedia.org/wiki/Itsuki_Lullaby

2016-07-14 в 14:09 

Госпожа Удача
Не кричи, что плохо, подумай, как сделать лучше.
polina_ts, vinegret,
Спасибо

   

nihongo

главная