23:46 

понимательное

Bloody Angel Sephiroth
Вопрос к тем, кто часто общается/ работает с японцами.
У вас случается такое, что вы не понимаете о чем говорит японец? Или говорит вроде бы понятный набор слов, который превращается в кашу в итоге?
Это лечится как-то? Ну кроме отращивания дзена привыкания к особенностям речи?

@темы: Работа и учеба, Общение с японцами

Комментарии
2016-07-31 в 00:08 

vicky-taiji
☆♪ロッケンロォォ♪☆ not my circus not my monkeys
Ни разу не было, чтобы не поняла смысл речи даже на н5
А если вы не понимаете, позанимайтесь или просто больше общайтесь, ведь разговорный японский как и любой другой разгооврий язык - в словарях не нафдешь, тут только общение и прктика

2016-07-31 в 00:36 

Star wolf
The greatest thing, you'll ever learns is just to love, and be loved in return.
А можно уточнение, вы не понимаете, когда японцы говорят на японском, на английском или на русском? Потому, что мне из-за особенностей акцента очень трудно понимать их английский.

2016-07-31 в 01:11 

Bloody Angel Sephiroth
Когда они говорят на японском.
Причем до смешного, допустим один говорит о какой-то вещи, я его прекрасно понимаю. Рядом стоит другой и продолжает говорить об этой же вещи - блин как будто с другой планеты язык.
Про английский речь даже не идет) это отдельный мрак)))))

2016-07-31 в 12:33 

Peppermint Jack
but clever ain't wise. if you don't mind, FUCK FOREVER.
Без примеров сложно понять, что именно не понятно... Например, сами слова непонятно произносятся, или окончательный смысл, логика высказывания не понятна?
Так со всеми японцами или только с некоторыми? (Или с каким-то конкретным?))
у меня на работе начальник говорит так, что его японский никто из иностранцев с первого раза не понимает - дикция ужасная и очень быстрый темп

2016-07-31 в 12:34 

Peppermint Jack
but clever ain't wise. if you don't mind, FUCK FOREVER.
Без примеров сложно понять, что именно не понятно... Например, сами слова непонятно произносятся, или окончательный смысл, логика высказывания не понятна?
Так со всеми японцами или только с некоторыми? (Или с каким-то конкретным?))
у меня на работе начальник говорит так, что его японский никто из иностранцев с первого раза не понимает - дикция ужасная и очень быстрый темп

2016-07-31 в 12:50 

Bloody Angel Sephiroth
Ну если б со всеми такая проблема возникала, я б не спрашивал.

О нашел пример. Как-то просматривая видео, я размышлял над разницей текста в субтитрах и произнесенных слов и задумался о том, как бы я перевел все что они говорят. Когда начал вслушиваться, понял что лучше читать субтитры. Ибо японских у разработчиков Сайлент Хилла слишком специфичен - вроде простые понятные слова, а че они хотели сказать... лучше прочитать в субтитрах)))


2016-08-01 в 09:55 

dancing_soul
Ты уж меня прости, дон Хуан, но как-то не доходит до меня твое объяснение.
Bloody Angel Sephiroth, я думаю, тут может быть два фактора:

1) возрастные и диалектные особенности носителя
Мне как-то пришлось переводить старого дедушку, который говорил на узко-специфическую тему (семинар бал посвящен собакам Акита-ину), при чем он мало того, что жевал слова, так еще и паузы не делал, чтобы дать мне перевести. Это был, наверное, самой плохой мой опыт в переводах. Мне кажется, надо в таком случае человека останавливать и просить о заветном "юккури" )
2) выбор лексики
Все мы "любим" канго. И японский позволяет об одном и том же сказать либо просто и по-японски, либо сложно по-китайски. Возможно, второй собеседник просто начинает вводить более сложную терминологию.

2016-08-02 в 13:02 

Melinian
Я тоже часто не понимаю японцев. У меня просто аудиальный канал вообще не развит. Так что тут только развивать свое понимание на слух)

2016-08-02 в 14:25 

Bloody Angel Sephiroth
Мне кажется, что еще существует проблема с косноязычием у японцев. Вспомнил момент когда один японец жаловался на другого, что он говорит совсем непонятно и на какую-то простую фразу ядреную грамматическую конструкцию навертел. В общем, надо простить "юккури")

2016-08-07 в 10:28 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
Часто не понимаю японцев на новой работе. В компании (название говорить не буду, а то мало ли) такая специфика, что многие японцы идут в нее работать сразу после окончания средней школы, поэтому соответственно и уровень образования соответствующий. Слова используются в странных значениях, грамматика у меня на первом курсе университета была намного лучше))) Что удивительно, на предыдущей работе в компании в этой же сфере, но с японцами, которые заканчивали сэнмон гакко перед началом работы, такой проблемы не было.
Есть один японец, с которым пока общалась посредством мейлов, его не понимаю от слова совсем, приходится его письма переводить в стиле гугл-транслейта, потому что его не понимают даже другие японцы. Однажды ему даже звонили в Японию, чтобы он объяснил мне, что он понаписал. С ужасом жду его приезда в командировку в Россию :lol:

2016-08-07 в 11:09 

Bloody Angel Sephiroth
Миллер.

У меня еще был опыт. К нам в командировку приезжал японец, у которого стиль речи - подразумеваешь целое предложение, а произносишь только одно слово. И если тебя не понимают, то это (и только ЭТО) слово надо повторить несколько раз)))))))) Я на нем вежливый покер фейс прокачал левела до 79-го точно))))

   

nihongo

главная