12:08 

otonia
language freak
Здравствуйте,сообщники, хочу вопрос задать в первую очередь переводчикам.
Есть ли у кого-нибудь опыт русско-японского письменного перевода поздравительных писем?
Если есть, то как именно вы учились такие письма переводить? Есть ли у вас какие-нибудь учебники или же даже письма-образцы, по которым можно учиться?
В интернете я нашла только фразы вроде oshogatsu omedetou, но я понятия не имею, как переводить те же самые пожелания.
Буду благодарна за любую информацию.
С наступающим!

@темы: Перевод

Комментарии
2016-12-29 в 13:24 

yukine
Make tea and foreshadow shit.
В принципе, все такие письма на японском - это комбинация традиционных формул в разном порядке. В японском такие традиционные письма называются 年賀 (нэнга). Гуглите 年賀の書き方 и будет вам счастье. Вот такое, например: www.nengasyotyuu.com/bunrei/nenga/nenga_01/

2017-01-03 в 14:36 

otonia
language freak
yukine, я имела ввиду скорее перевод русских поздравлений и их "адаптация" под японские. Но за информацию спасибо, буду разбирать.

2017-01-03 в 14:43 

otonia
language freak
yukine, я имела ввиду скорее перевод русских поздравлений и их "адаптация" под японские. Но за информацию спасибо, буду разбирать.

     

nihongo

главная