Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести фразу.
普通好きな本置いてんじゃね?
Нагуглила что んじゃね это разговорный вариант いるわけではない. Но все равно фраза от этого сильно понятнее не стала.
И в первую очередь смущает 普通好きな. Общелюбимые книги(книга)? Или обычная любимая? Или надо смотреть по контексту?
Если как то поможет, до этого идет фраза 全集とかベスト・セラーとかしかないし
Заранее спасибо за помощь.