Что-то я зачастила.) Снова прошу помощи)
11. Есть ужасающий текст про химию, в которой я вообще ничего не смыслю. Помогите, пожалуйста, с переводом.
水の電気分解(дэнкибункай)すると、水素(суйсо)とさん素(со)ができます。また、水素とさん素をまぜて火をつけると爆発(бакухацу)して水ができます。水素とさん素は気体(китай)です。水は液体(экитай)です。食えんなどは固体(котай)です。
мой кривой примерный перевод: Если происходит электролиз воды, получается водород и ..... . Также, если смешать водород и ....., произойдёт взрыв, и получится вода. Водород и ..... – это газ. Вода – это жидкость. ...... и т.д. – это твёрдые тела.
Интересуют 2 непонятные вещи, которые я подчеркнула. что за さん素 (3х валентный или что?) и 食えん (не могу ни прочитать, ни перевести)
22. я постом ранее спрашивала про числа. А теперь у меня еще более тупой вопрос)) как читать 130万? можете написать полное чтение числа хираганой? случаем не ひゃくさんじゅうまん?
а с этими числами не поможете? (сколько это будет и как прочитать): 607万, 450万, 570万
а как читать это? 37.811.000
33. что это? 三割 (сан вари). 3 процента? или треть? речь о людях.
44.機械(きかい 化されたのに、
что это за кандзи, точнее как читать и переводить в данном случае 化された?
вот всё предложение (с ним тоже проблемы в переводе): これほど機械(кикай) 化されたのに、一人当たりの労働量はあまり減っていないそうです。