Слоубог
Добрый день всем.
Помогите разобраться с переводом: в конце предложения стоит どうたろうか, который мы не знаем, как перевести.
Вообще, что такое どうたろうか и с чем его едят?
Помогите разобраться с переводом: в конце предложения стоит どうたろうか, который мы не знаем, как перевести.
Вообще, что такое どうたろうか и с чем его едят?
どうだろうか есть такое..
да, там опечатка, я ее не заметила.
Итак, что такое どうだろうか?
так, тогда давайте сразу предложение:
間違えたらどうしようと思って、引っ込み事案にならないで、上下関係、親疎の関係のある場に積極的に出てみたらどうだろうか。
Мы со всем разобрались, за исключением того, что не можем понять, это риторический вопрос или что вообще?
просто такое предложение вроде как подразумевает дальнейшее развитие мысли, а у нас - конец абзаца. В следующем совсем другая мысль.
どうだろうか。→こうしたらどうだろうか=どうしたのか。どうしようか。
Большое спасибо, вы нам очень помогли.
То есть такое предложение нужно воспринимать как совет.
но по-русски сказать: что предполагаете попытаться предпринять - слишком криво звучит, поэтому я немного упростил
В безусловной конструкции 国語大辞典 приводит к どうだろうか синоним 如何に
Хотя я не претендую на истину в последней инстанции, но все таки, уважаемый Fabulous Angel, не дадите ссылочку на источник, из которого вы берете значение たらどうだろう
Вы в переводе данной фразы ставите вопрос. Даже два. Хотя вопросов здесь нет. Здесь или "что если" или совет, в зависимости от контекста.
Примеры из того же 英辞郎, если настаиваете на источнике:
читать дальше
Good egg кстати там не 思案?
間違えたらどうしようと思って、引っ込み事案にならないで、上下関係、親疎の関係のある場に積極的に出てみたらどうだろうか。
Как насчёт того, чтобы не уходить в себя, побоявшись ошибки, а вести себя открыто(дружелюбно, положительно) в отношениях с окружающими? <-- грубый перевод, хотела просто смысл фразы донести. Это совет, поэтому можно также использовать "что если", "не стоит..." и тд
Спасибо, что наставили на путь истины
Посылаю вам лучи любви.
Да, я второй раз опечаталась, и там действительно не 事案, а 思案.
И да, спасибо, за перевод. В целом, мы перевели практически так же, когда разобрались с тем, что どうだろうか - все-таки совет)
Источник - распечатка текста про кейго, заданная на перевод в универе ^_^"
А откуда сканировали текст, я понятия не имею.