на сайте "кракозябр" кажется, было объяснение... если я правильно помню, то в "тара" подчеркивается то что наступление условия рассматвариется как вероятное но не обяхательное. напрмиер нельзя сказать так про "если придет весна", потому что весна полюбому придет и с ней надо "ба"..я завтра посмотрю подробнее в справочнике..
Перепечатаю с распечатки, которую нам давали на лекции в универе в Японии. タラ: ある条件を仮定し、それが成立した場合の推移や帰結を表す。 条件は仮定的なものが多いため、「もし」、「万一」などの語と共起しやすい。また、「~たら~た(のに)」といった反実仮想にも用いられる。 依頼、命令、意志、希望などを表すことができる。その場合、前半でその条件を表す。相手を配慮した丁寧な表現となる。 主文が過去形でも用いられる。ただし、事態の推移や帰結を表す。(トとの違いはトが書き言葉、タラは話し言葉であること)
natsumi4, пожалуйста (не дословно). たら - предполагает некие условия и выражает изменения, результат в случае реализации этих условий. Так как многие условия предполагаемые, легко сочетается с выражениями типа 「もし」、「万一」. Также используется в контрфактивном высказывании (противопоставление реальности)「~たら~た(のに)」. Может выражать пожелания, приказы и просьбы. В этом случае, в первой половине предложения обозначаются условия. Это будет постановка фразы, выражающая уважение к собеседнику. Может использоваться в случаях, когда смысловая часть предложения в прошедшем времени. При таком употреблении выражает изменение ситуации или результат (в отличии от と, являющимся употребляющимся в письменной речи, たら - элемент разговорной речи)
ば - выражает действительность и логическую связь причины и следствия. Не используется в прошлом времени. Однако, может употребляться в контрфактивном высказывании 「~ば~た(のに)」. Существует устойчивое сочетание - 「~ば~ほど」. Может выражать пожелания, приказы и просьбы. В этом случае в первой половине предложения обозначаются условия. Это будет постановка фразы, выражающая уважение к собеседнику.
Чем больше изучаю материалы, тем больше не понимаю разницы( Меня интересуют конкретные примеры, в каких случаях никогда нельзя употреблять ту или иную конструкцию.
Я прочитала, что если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то ば не употребляется,а только たら: 家に帰ったら、手紙が来ていた (家に帰れば、手紙が来ていた)
Нельзя употреблять と в предложениях, где сказуемое стоит в повелительной форме (выражает приказ, волю и т.п.) 3時にると、休憩をしましょう (можно заменить на ば или たら
я бы поставила сюда と
タラ: ある条件を仮定し、それが成立した場合の推移や帰結を表す。
条件は仮定的なものが多いため、「もし」、「万一」などの語と共起しやすい。また、「~たら~た(のに)」といった反実仮想にも用いられる。
依頼、命令、意志、希望などを表すことができる。その場合、前半でその条件を表す。相手を配慮した丁寧な表現となる。
主文が過去形でも用いられる。ただし、事態の推移や帰結を表す。(トとの違いはトが書き言葉、タラは話し言葉であること)
バ:現実や論理の因果関係を表す。
過去に用いられない。ただし「~ば~た(のに)」といった反実仮想には用いられる。
「~ば~ほど}という慣用表現がある。
依頼、命令、意志、希望などを表すことができる。その場合、前半でその条件を表す。相手を配慮した丁寧な表現となる。
"тара" - Если ты выйдешь из дома без зонта в дождь, ты промокнешь.
たら - предполагает некие условия и выражает изменения, результат в случае реализации этих условий.
Так как многие условия предполагаемые, легко сочетается с выражениями типа 「もし」、「万一」. Также используется в контрфактивном высказывании (противопоставление реальности)「~たら~た(のに)」.
Может выражать пожелания, приказы и просьбы. В этом случае, в первой половине предложения обозначаются условия. Это будет постановка фразы, выражающая уважение к собеседнику.
Может использоваться в случаях, когда смысловая часть предложения в прошедшем времени. При таком употреблении выражает изменение ситуации или результат (в отличии от と, являющимся употребляющимся в письменной речи, たら - элемент разговорной речи)
ば - выражает действительность и логическую связь причины и следствия.
Не используется в прошлом времени. Однако, может употребляться в контрфактивном высказывании 「~ば~た(のに)」.
Существует устойчивое сочетание - 「~ば~ほど」.
Может выражать пожелания, приказы и просьбы. В этом случае в первой половине предложения обозначаются условия. Это будет постановка фразы, выражающая уважение к собеседнику.
Вайтараши, и вам спасибо, подняли настроение)
а там не будет такого оттенка: "вот бы прилетели инопланетяне..."?
natsumi4,
это всё
это всё мне известно, но всегда казалось, что у формы -БА есть положительная коннотация. как "бы" в русском.
Меня интересуют конкретные примеры, в каких случаях никогда нельзя употреблять ту или иную конструкцию.
Я прочитала, что если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то ば не употребляется,а только たら:
家に帰ったら、手紙が来ていた (
家に帰れば、手紙が来ていた)Нельзя употреблять と в предложениях, где сказуемое стоит в повелительной форме (выражает приказ, волю и т.п.)
3時にると、休憩をしましょう(можно заменить на ば или たらформу -БА нельзя с модальными концовками