ご心配なく! 泊まる所には困らないつもりだよ! そのための首輪なし
Доброго времени суток!
Вот в русском языке часто употребляются слова "любовь" и "влюбленность", например...
а в японском есть 愛、愛情、恋、恋愛、恋慕、愛好 – в чем отличия? *___*
Подскажите пожалуйста.
UPD
подниму запись
вот мне что ответили на дня в моем блоге на тот же вопрос.
может кому пригодится.
Пишет punyo:
Вот в русском языке часто употребляются слова "любовь" и "влюбленность", например...
а в японском есть 愛、愛情、恋、恋愛、恋慕、愛好 – в чем отличия? *___*
Подскажите пожалуйста.
UPD

подниму запись
вот мне что ответили на дня в моем блоге на тот же вопрос.
может кому пригодится.
Пишет punyo:
29.01.2013 в 15:27
愛ai - широкое понятие, "любовь" в разных смыслах. Любовь к детям, родителям, любимым. 愛 - понятие скорее китайское , чем японское. Это подтверждается и тем , что иероглиф читается по-китайски, и вообще у этого иероглифа нет японского чтения.
Японское понятие "любовь" - это 恋 koi. Часто встречается в классической японской литературе. 恋う kou значит думать о любимом, грустить без него и тд. Вообще "любить" в смысле 恋う, значит быть разлученным со своим любимым. Между мужем и женой не может быть 恋, потому что она автоматически подразумевает собой разлуку.
恋 понятие недолговечное, 恋 обязательно когда-нибудь пройдет, поэтому японцы относятся достаточно трепетно к этому чувству.
На высказывание 私は今愛(あい )している никто не отреагирует, оно даже звучит неестественно. В глазах вашего собеседника застынет вопрос.
На высказывание 私は今恋(こい )をしている подружки с визгом соберутся вокруг и начнут расспрашивать кто же этот счастливчик, когда все началось и тд
愛情 и 恋愛感情
первое - это просто теплые чувства. Например, воспитывать детей с "любовью". Приготовить что-то с любовью
второе- это чувства, возникающие между мужчиной и женщиной (ну или мужчиной и мужчиной , женщиной и женщиной...),
愛好чаще употребляется в составе 愛好家 あいこうか, то есть заядлый любитель или фанат. ピアノ愛好家、自転車愛好家、サッカー愛好家 и тд
URL комментарияЯпонское понятие "любовь" - это 恋 koi. Часто встречается в классической японской литературе. 恋う kou значит думать о любимом, грустить без него и тд. Вообще "любить" в смысле 恋う, значит быть разлученным со своим любимым. Между мужем и женой не может быть 恋, потому что она автоматически подразумевает собой разлуку.
恋 понятие недолговечное, 恋 обязательно когда-нибудь пройдет, поэтому японцы относятся достаточно трепетно к этому чувству.
На высказывание 私は今愛(あい )している никто не отреагирует, оно даже звучит неестественно. В глазах вашего собеседника застынет вопрос.
На высказывание 私は今恋(こい )をしている подружки с визгом соберутся вокруг и начнут расспрашивать кто же этот счастливчик, когда все началось и тд
愛情 и 恋愛感情
первое - это просто теплые чувства. Например, воспитывать детей с "любовью". Приготовить что-то с любовью
второе- это чувства, возникающие между мужчиной и женщиной (ну или мужчиной и мужчиной , женщиной и женщиной...),
愛好чаще употребляется в составе 愛好家 あいこうか, то есть заядлый любитель или фанат. ピアノ愛好家、自転車愛好家、サッカー愛好家 и тд
恋する - влюбиться в кого-то, независимо от чувств объекта. то есть своё первоначальное чувство. 恋した、恋に落ちた.
愛する - (преданно) любить кого-то, считаться с его чувствами. 愛している.
мне понравилась фраза на эту тему, найденная в интернете:「恋が心に部屋を作り、愛が部屋を満たします。」恋 в сердце создает комнату, а 愛 эту комнату наполняет.
恋愛 - любовь, как отношения в общем. используют при обсуждении темы о любви.
恋慕-> 恋い慕う - тосковать
愛好 - плохо знаю это слово, но ассоциациация с хобби.
Хотя ладно, есть гугл
恋する (коисуру)
恋した、恋に落ちた. (Koi shita, koi ni ochita)
愛する (аисуру)
愛している. (аи шите иру)
恋愛 (рен-аи)
愛好 (аикё)
恋愛 [ren'ai], в общем, близко к этому, но с упором на романтические чувства.
также обновила пост.
может кому будет полезным
В основном пользуют 好き, по отношению ко всему х)
как и говорит Suicide Cheese, 私は今恋(こい )をしている - тоже звучит странновато, если хочешь кому-то рассказать, что у тебя есть полюбивщийся объект, тогда 好(す
恋をした - в разговоре тет-а-тет только однажды услышала, когда друг-японец рассказывал про себя (он кого-то там любил. и в этом случае будут неуместным от слушающего собеседника восторженные визги).