22:02

Correcting

Здравствуйте. Мне нужен человек с хорошим уровнем языка, у которого можно консультироваться по асе. То есть, чтобы мог исправить мои ошибки. Я начинающий, учусь сам, учителя не ищу, но если человек захочет делиться, буду слушать внимательно.)
Обещаю не беспокоить много, только по мере необходимости.

@темы: Работа и учеба, Объявления

13:55

Мечтатель о прекрасном ^^
Здравствуйте! Большое спасибо всем кто делает вклад в это сообщество (чтобы я без вас делала Х))))

Хотела посоветоваться. Один преподаватель сказал, что для 4N надо выучить 477 иероглифов, какие именно он не сказал - секретничает и не дает этот загадочный список т.к. купил его за свои деньги в Японии, и дает только под запись своим ученикам. Я хотела поступить на эти курсы, но там только для начинающих которые быстро бросают, и вновь набираются группы для начинающих))

Скажите пожалуйста о каких 77 иероглифов идет речь? о__0

@темы: Иероглифы, Норёку сикэн

20:33

В жизни всегда есть место чуду, и мы это место замечательно обходим стороной
Здравствуйте. Хочу поделиться ссылкой на интересный обучающий сайт
www.erin.ne.jp/en/
Он существует в английской и японской версиях. Рассчитан преимущественно на начинающих, но уже в какой-то степени знающих японский.
Обучение основано на сюжетных видеодиалогах, рассказывающих о том, как в японскую школу приехала иностранная девочка, чтобы больше узнать о Японии. К каждому видео прилагаются скрипты на японском, каной, ромадзи и английский перевод. За видео следуют разные проверочные тесты. Основная грамматика урока отдельно разъясняется и подкрепляется примерами и упражнениями. Самым интересным мне показалось наличие коротеньких видео о каких-нибудь японских особенностях. К примеру, в первом уроке показали двухярусную велосипедную парковку, утро старшеклассницы (которая живет в дико розовой комнате), во втором - забавный клей, которым девочки в школе приклеивают чулки к ногам ))
В принципе, сайт вполне понятный. Просто кликайте на нужный вам урок и переходите по порядку от вкладки к вкладке.

@темы: Учебные пособия, Ссылки

16:17

頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
Добрый вечер, не подскажете, где можно найти архив передач NHK, но не которые позновательные, а которые развлекательные.
Приспичило пересмотреть одно кулинарное шоу, а где его искать вообще ума не приложу)

Буду очень благодарна!

@темы: Кино и телевидение

17:06

Здравствуйте, у меня вопрос. Есть фраза 俎上の鯉は二度跳ねる ,я знаю как она переводится, дело не в этом, просто может это оказаться чем-то вроде идиома или пословицы? Заранее спасибо за помощь.

@темы: Фразеология, Перевод

Dead men tell tales and sing songs
Помогите, пожалуйста, перевести фразу:
他国語を勉強する時の注意点やコツなどをご指南いただければ幸甚です。
Заранее спасибо :)

@темы: Перевод

Знаете, что такое извращение? Это дело вкуса.

Подскажите, пожалуйста, как образовывается оборот "чем..., тем..." в японском языке?

Например, "чем больше, тем лучше".

Заранее, большое спасибо!



@темы: Грамматика

Deus ex machina...
Видела на трекере "Родная речь" для японских перво- и второклашек и стало интересно, а есть ли где сканы японских учебников по другим предметам?

@темы: Учебные пособия

11:06

Регулярно симулирую конгруэнтное поведение
Товарищи! Не подскажете, есть ли в Москве курсы для подготовки к 1 кю?
Да ещё и такие курсы, на которые можно записаться ПРЯМ СЕЙЧАС...:shuffle:

22:29

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
Подскажите, как позвонить из Японии в Россию, что набирать. Очень срочно понадобилось одному знакомому.
Заранее спасибо.


ПС: на мобильный еще, оказывается.

@темы: Наука и техника, Общение с японцами

19:50

Здравствуйте! Ищу следующую полезную книжку для Норёку: The Preparatory Course for the Japanese Language Proficiency Test これで大丈夫!2級。聴解。

Заранее спасибо)



@темы: Учебные пособия, Норёку сикэн

Использование слова あなた (anata - ты)
Название: "
Одна из самых значимых ошибок в учебниках - использование слова あなた (anata - ты)"
Автор: Wing Wong, © 2009-2010 Aiyori.org
Ресурс:
The biggest mistake in textbooks:あなた
Перевод:  diakin
Редактура:  Solie
Разрешение на перевод: получено

читать дальше

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Одна из самых значимых ошибок в учебниках - использование слова あなた (anata - ты)

Одно из первых слов, которое заучивается из учебника японского языка для начинающих - это слово あなた (anata - ты), которое всегда объясняется как аналог слова "you" ("ты";) английского языка. Нельзя сказать, что это объяснение неверно. Все словари дают именно такое значение. Во всех примерах для начинающих это слово будет переводиться как "ты". Обычно, начинающие не знают, как сказать по-японски "ты", не используя слово あなた. Таким образом, учащиеся могут считать, что あなた полностью соответствует английскому "you", а это является серьезным заблуждением.


Неправильное использование слова あなた - одна из самых серьезных ошибок, возникающих в процессе обучения.


Прежде, чем объяснить, почему это так, необходимо подчеркнуть, что изучения языка невозможно без знания культуры страны. Ведь культура в значительной мере влияет на употребления тех или иных слов и выражений языка.

В английском языке существует только одно слово "you" ("ты";), потому что основной принцип англоговорящего мира - равенство всех "от рождения". При разговоре по-английски, не нужно задумываться о том, имеет ли ваш собеседник более высокий или низкий социальный статус по сравнению с вами. Однако, если при разговоре на японском сохранять английский образ мыслей, можно попасть в неловкое положение. Это связано с тем, что в японском обществе социальный статус напрямую влияет на выбор тех или иных языковых средств при общении. При разговоре японцам приходится принимать во внимание социальный статус своего собеседника, будь то заместитель руководителя или руководитель, доцент или профессор. Только так они могут выбрать тот набор существительных и глаголов, который уместен в данной ситуации.

あなた - это одно из тех слов, которое требует четкого представления, когда его можно использовать, а когда нельзя. Удивительно, но большинство учебников не упоминает о том, что нельзя использовать あなた в разговоре со своими родителями, учителями, непосредственным руководством, старшими по возрасту, и вообще с людьми, к которым следует проявлять уважение. И, конечно, в учебниках не указывается, какие варианты можно использовать. Так что учащиеся обречены делать ошибки, используя あなた в обращение к тем людям, к которым так обращаться нельзя. В Японии подобные ошибки считаются более серьезными, чем грамматические. Намного более серьезными!

Ну, а какие же альтернативы использованию あなた? Ниже перечислены возможные варианты замены:

1. Не использовать ничего. (И это не шутка!)
Как ни странно, но один из вариантов - не использовать ничего. В японском языке, если предложение не имеет подлежащего, то, автоматически подразумевается, что речь идет или о говорящем, или о слушателе.
Например:
おいしいと思う (oishii to omou) (думается вкусно) - японцы прекрасно поймут, что это означает "(Мне) думается, это вкусно", хотя в предложении и нет подлежащего.
おいしいか (oishii ka) (вкусно?) так же подразумевает "Ты думаешь, это вкусно?".
Можно добавить слово "я" и сказать 私はおいしいと思う (watashi wa oishii to omou). Но если начинать каждое предложение с 私は, это будет звучать очень-очень неестественно для японских слушателей. То же относится и к あなた.

Итак, если не уверены, уместно ли использовать слова あなた, то просто не используйте его.

2. Использовать фамилию с добавлением суффикса "-сан".

В сфере бизнеса лучшим аналогом слова "ты" является использование фамилии собеседника с добавлением суффикса "-сан" (さん ), что примерно соответствует мистер, мисс или миссис в английском языке.
Например, если вы разговариваете с господином Ямадой, который является вашим заказчиком, начальником или каким-либо другим лицом, которому нужно выказывать уважение, НЕОБХОДИМО заменить все あなた на Ямада-сан.

3. Использовать наименование должности собеседника с добавлением суффикса "-сан".

Работа - это вторая жизнь для японцев. И они очень внимательно относятся к тому, как их называют на работе. Поэтому, получив визитку от японца и прочитав её, необходимо обратить внимание на его должность. Если он менеджер (課長 ), надо называть его 課長さん (менеджер-сан). Ему будет приятно, и вам тоже будет приятно.

4. Всегда называть учителя "сэнсэй" (先生 ).

Необходимо обращаться к учителю "сэнсэй"’, к своему отцу - "ото:-сан" (お父さん ), к своей матери - "ока:-сан" (お母さん ), и .т.д. Так как маловероятно, что вам придется разговаривать с родителями по-японски, поэтому запомните обращение к учителю - "сэнсэй".

Заключение:
Когда вы говорите по-японски - отбросьте английский образ мыслей. (Говоря по-японски, не думайте по-английски.)
Если вы знаете имя собеседника - используйте метод 2.
При разговоре с сотрудником из другой компании, прочитайте его должность на визитке и используйте метод 3.
При разговоре с незнакомыми людьми не используйте обращение.

あなた можно использовать, если ваш собеседник равного или более низкого социального статуса.
На заметку: японские женщины называют своих мужей あなた, что можно перевести на английский как "дорогой". Поэтому, если вы женщина, будьте осторожны в употреблении этого слова при разговоре с мужчиной-японцем.

P.S.:
Вышеупомянутый "социальный статус" не означает некий "статус, присвоенный человеку от рождения", вроде "благородного господина" или "раба". Этот статус зависит от текущей ситуации.
Например, Ямада-сан является менеджером компании "ABC", и вы - его заказчик. При разговоре с вами он должен выказывать вам уважение, потому что вы его покупатель, который платит ему деньги и т.п. Если же вы уволитесь и начнете работать под руководством Ямады-сана, то он в разговоре с вами будет употреблять уже те слова, которые соответствуют вашему текущему статусу. А вечером Ямада-сан придет в ваш класс на урок английского языка. В это время он должен выказывать вам уважение как учителю и называть вас сэнсэй, потому что сейчас вы - его учитель.

Конечно, в реальной жизни не всё так драматично. Но, думаю, вы поняли мою точку зрения.
----------------------------



@темы: Грамматика, Статьи

10:13

Уважаемые сообщники, любопытство и нежелание заняться делом побудили меня написать этот пост.
Собственно, было бы весьма любопытно узнать, обретаются ли тут люди, совместившие приятное с "бесполезным". То бишь переводчики манги и т.п(сабы к аниме всякие там, скрипты к аудиодрамам) на безвозмездной основе, фанаты-трудоголики, в обсчем.
Если в ответе укажете еще и проект, над которым работаете или работали(и ресурс, да), то вообще будет замечательно.

PS/ Имею в виду только "чистые" переводы с японского языка. "Сверка английского чего-либо по оригиналу" к ним не относится.
PPS/ Я не шпиён, мне просто интересно.

Голосование, если кому лень строчить или боязно палиться.

Вопрос: 貴方は連中の一人ですか。
1. да, манга - скрипт 
24  (22.64%)
2. да, аниме - сабы 
2  (1.89%)
3. да, аудиодрама - скрипт 
10  (9.43%)
4. да, драма - сабы 
6  (5.66%)
5. да, книги - тегзд 
4  (3.77%)
6. да, что-то еще 
15  (14.15%)
7. неа 
45  (42.45%)
Всего:   106
Всего проголосовало: 84

@темы: Опросы

-это не мое место-
Хочу поделиться информацией, нам проспекты раздавали в университете:
Выставка "Образование в Японии"
Место и время проведения:
г. Москва
25.09.2010 время: 11:00 - 16:00
АНО Японский центр, МГУ им. М.В.Ломоносова,
Воробьевы Горы, д.1, стр.52, 1 этаж

В программе выставки:
Презентация японских учебных заведений
Информация об университетах и колледжах Японии по различным специальностям
Индивидуальные консультации с преподавателями японских учебных заведений по вопросам поступления и обучения
Лингвистические долгосрочные и краткосрочные курсы в школах японского языка
Подготовительные программы для поступления в университеты и колледжи Японии

P.S. если кто пойдет, напишите потом, как это было, очень интересно!

@темы: Работа и учеба, Мероприятия

23:24

22.09.2010 в 21:30
Пишет  Solie:

Использование слова ください
Название: "Использование слова ください - ещё одна из значимых ошибок в учебниках"
Автор: Wing Wong, © 2009-2010 Aiyori.org
Ресурс: The 2nd mistake in textbooks-ください
Перевод:  Solie
Редактура:  diakin,  LaraQ
Разрешение на перевод: получено
читать дальше

URL записи

@темы: Грамматика, Статьи

Меня легко ненавидеть!
ОЧЕНЬ нужен тест песни VOCALOID: Meiko - Schwartz . Или на худой конец хоть смысл, чтоб понять о чём эта песня.
Если знаете место, где ещё переводят песни, скажите пожалуйста, и тогда я извиняюсь, что не по адресу.

Пожалуйста! Я в долгу не останусь.

Download: www.4shared.com/audio/t_QW0Oy..._Schwartz.html
Видео: www.youtube.com/watch?v=PgC87b3XviQ

@темы: Перевод, Музыка

18:16

Всем добрый день!

Прощу прощения у админа, вопрос мой мало имеет отношения к нихонскому, но к Японии - самое прямое. Помогите, пожалуйста, с вопросом на тему трудовых ресурсов и об управлении персоналом в современной Японии: особенности системы управления трудом и материального стимулирования работников. Цифры, статистика, ссылки, журналы, различные другие источники, которым можно доверять - скажу большое спасибо за любую информацию ))

или направьте меня в то сообщество, где эту тему можно обсудить.

@темы: Работа и учеба

17:45

Подскажите иероглиф "Панда" или как записывается хираганой

@темы: Иероглифы, Перевод

21:39

Извините в японском я нуб поэтому такой вопрос, чем отличется орэ от ватаси ва?

@темы: Лексика

В полной версии он еще и с произношением - http://www.japanese-language.aiyori.org/japanese-picture-dictionary.html
Там еще уроки и статьи (правда на английском) типа "The biggest mistake in textbooks:あなた"

@темы: Словари, Ссылки, Статьи