у каждого свой
Здравствуйте уважаемы сообщники!
Я изучаю японский давно, хотя, на мой взгляд, не слишком продуктивно %) Учу я его в университете, но там он идёт скорее как вспомогательный, так что по большей части я углубляю и оттачиваю свои знания самостоятельно. Раньше у меня не возникало сомнений в том, что если отучившись и получив диплом я буду хорошим специалистом, то у меня не будет никаких проблем с работой, причём не просто с работой, а с работой связанной с языком, интересной и хорошооплачиваемой %) Однако в последнее время меня начал подтачивать червячок сомнения - может быть я представляю себе ситуацию слишком радужно?
Собственно, вопрос свой я задала в заголовке, и обращён он к тем кто не просто "изучает" японский, в качестве хобби (хотя, если ваше хобби помогает вам зарабатывать, то ваш ответ тоже будет интересен), а делает на него основную ставку.
Так же было бы интересно узнать, кем именно вы работаете, если всё же это связанно с японским (или другим восточным языком), и откуда, по вашему мнению, можно стартовать (живу в С-Пб, если это важно). Очень хочу начать практику, чтобы по окончании университета у меня уже был какой-то стаж, но пока не имею связей и с трудом представляю, куда можно приткнуться студенту третьего курса (вопрос зп. не особо интересует, во-1-ых уровень не тот, чтобы претендовать на что-то серьёзное, во-2-ых сейчас важнее именно получение стажа).

P.S.: Надеюсь, правил сообщества я не нарушаю))

Вопрос: Ваша работа?
1. Не работаю там, где требуется японский. 
40  (51.95%)
2. Работаю там, где требуется японский. Работа интересная, зарплата удовлетворяет мои потребности. 
6  (7.79%)
3. Работаю там, где требуется японский. Работа интересная, зарплата НЕ удовлетворяет мои потребности. 
6  (7.79%)
4. Работаю там, где требуется японский. Работа НЕ интересная, зарплата НЕ удовлетворяет мои потребности. 
1  (1.3%)
5. В поиске работы помогли преподователи/учебное заведение/знакомства. 
7  (9.09%)
6. Искал/а работу самостоятельно. 
3  (3.9%)
7. Для оригиналов. 
14  (18.18%)
Всего:   77
Всего проголосовало: 70

@темы: Работа и учеба, Опросы

Комментарии
27.10.2010 в 12:47

сейчас китайский востребованный. найти работу непосредственно только с яп языком только как переводчик сложновато
яп скорее как плюс при резюме)) ну или работать репетитром или на курсах преподователем
27.10.2010 в 12:47

яп скорее как плюс при резюме))
27.10.2010 в 12:57

если правила тебя раздражают, уничтожь их (с)
в принципе в Питере с Тойоты можно наверно стартовать. со слов своих знакомых знаю, что недавно там опять переводчиков набирали. работка говорят та еще, но если вы активная + уровень не тот, чтобы претендовать на что-то серьёзное, во-2-ых сейчас важнее именно получение стажа то вай нот? ))) там еще английский нужен хороший.
27.10.2010 в 12:57

病は気からFancy may kill or cure.
Если только идти туда, где непосредственно все начальство японцы. А это жесть, я так работаю месяц и уже ухожу, потому что меня бесят тупые рамки, в которые меня загнали, тайм кадо (когда ты приходишь за 15 минут до рабочего дня и уходишь желательно минут через 30 после конца раб дня и обязательно пробиваешь карточку со временем). Еще плюс повезло, начальник ничего не делает и только ходит и смотрит, а что ты делаешь. Нельзя ходить в другие отделы, потому что даме. И все такое. Но это было близко к дому, работа с японским и для человека, только что закончившего универ, мне предложили достойную зп. Не буду говорить, что это такое, но я уверена, что все это место знают и звучит оно хорошо и респектабельно.
Пока я еще не потеряла надежду найти нормальное место с японским, потому что 5 лет в универе и учеба в Японии пойдут коту под хвост.
А так есть постоянные ученики и переводы, на жизнь хватает.
27.10.2010 в 12:58

~15 литров чая~ ~Ore-sama~
У меня это хобби за которое я получаю деньги. Перевожу аниме и мангу с япоского языка)))
27.10.2010 в 13:31

Не нашел в анкете подходящего варианта :)
По работе общаюсь с японцами - емейлы и телеконференции, но на английском, т.к. копии писем идут другим товарищам, по-японски не понимающим. Применяю японский, когда надо какую-то мысль донести максимально понятно (не всегда японцы понимают мысль, высказанную по-английски).
27.10.2010 в 13:35

у каждого свой
origa-luckyhappy Да, я думала взять в нугрузку китайский с корейским, но пока до них не доходят руки О_О

Teruhime работка говорят та еще А в чём это "то ещё" выражается, ваши знакомые случайно не распространялись?)

Lady in Japan Сурово (

Юко-сама Ну да, с тех пор как начали официально выпускать мангу, стало возможно зарабатывать и на этом, но это ведь исключительно по знакомствам.. Или можно просто постучаться в издательство?

ZeroMajor М.. да, такого варианта я не предусмотрела)) Но всё равно языки ведь.. А знание японского, его наличие в анкете, помогло устроиться, или никак не повлияло?
27.10.2010 в 14:22

~15 литров чая~ ~Ore-sama~
тотемный предок Мы пока сами, попробуй постучаться в издательство Комикс-арт, у них как раз вакансия)))
27.10.2010 в 15:27

Honey, you should see me in a crown
Переводчик, не прошедший лингвистическую стажировку в Японии, особо на рынке труда Петербурга сейчас никому не нужен. Имею в виду "беловоротничковые" компании. Тойота требует уровень владения японским 2-3 кю по старой системе (+как уже сказали, хороший английский). И я тоже слышала, что условия не совсем демократичные.

Еще есть вариант поискать работу в японских компаниях на начальных студенческих позициях (даже и не связанных с переводческой деятельностью). Дальше уже можно или в своей компании продвинуться "поближе" к японскому языку, или устроиться в другую японскую компанию, имея рекомендации, связи и удачную запись в трудовой книжке.
Я поступила так, и пока меня всё устраивает. В плюс к гибкому графику получила возможность бесплатного изучения еще двух языков. Но, скорее всего, через год, хотела бы уехать из Питера и доучивать японский уже в Японии.

Присоединяюсь к совету по поводу английского языка. В любой международной компании деловая переписка ведется на английском. Также одна компания недавно проводила конкурс на стажировку в Японии (2-4 года). Требовалось только свободное владение английский (ну, и умная голова))) Пока есть время - совершенствуйте и его тоже.
Если интересуетесь корейским, то ловите сейчас момент набора административного персонала в Hyundai по случаю открытия нового завода. Канадская компания Magna c корейцами тоже сейчас плотно работает.
27.10.2010 в 16:29

Oh my Bog! | Бомба с меховым чесанизмом
Японский без английского - никуда. Соседний отдел сотрудничает с японцами, так им нужен технический английский, чтоб при поездке переводчика не искать каждый раз нового, а с собой возить. Ну и плюс вся переписка опять же на английском.
27.10.2010 в 17:24

если правила тебя раздражают, уничтожь их (с)
тотемный предок
оч. приблизительно: требуется два языка (яп + свободный англ), регулярно сверхурочные (неоплачиваемые, дают за них + то ли 3 то ли 4 дня к отпуску), ездить далеко на завод, раб. день начинается рано (кажется с 8ми, но врать не буду), работа активная (посидеть-побездельничать в офисе будет некогда) и з/п за все это оч. средняя. примерно так. подробностей не знаю если честно.
27.10.2010 в 17:53

libertad de palabra
Пять лет дрессировки на переводчика) И в итоге все мы будет дворниками и продавцами) Да)
27.10.2010 в 22:52

"The time you enjoy wasting is not wasted time."
Paradigm
Не, все мы будем репетиторами :gigi:
27.10.2010 в 23:21

Paradigm, нужно было учиться на перевоЗчиков, тогда и работа всегда была бы и японский пригодился бы Х)Х)Х)Х)Х)

Однажды, одна моя приятельница, закончив лингвистический, высказала, вероятно, не очень очевидную мысль: иностранный язык это только ключ - и выучила к английскому и немецкому дополнительно испанский и хинди х)
28.10.2010 в 03:37

В поиске работы помогли преподователи
Точнее преподавательница, которую я в лицо увидела где-то через месяц после того, как та устроила меня на работу.
работаю кэпом
28.10.2010 в 08:44

Мой перевод-альтернативный. Все права на мангу и аниме VK принадлежат Хино Мацури. Лицензионный перевод выполняет издательство Комикс-Арт
Прошу прощения, что вмешиваюсь в разговор.
Как уже говорилось, в Санкт-Петербурге есть возможность устроиться работать в Toyota. Однако моя знакомая туда не смогла попасть - не смогла пройти собеседование на должном уровне. Иначе говоря, Вам действительно нужно уметь говорить на японском. Т.е. по-хорошему - 2 или 1 кю. В крайнем случае- очень уверенный 3, плавно переходящий во второй. Также Вы можете попробовать устроиться преподавателем японского языка или лингвострановедения Японии в ВУЗы или школы с изучением японского языка. Также Вы можете попробовать найти работу в переводческой компании (переводы документов). Вы можете пройти курсы гида на японском языке и найти работу гидом в СПб. Вы можете переводить ту же мангу, работая на издательство. Или Вы можете попробовать поступить в японский университет, получить там дополнительное образование и найти работу в Японии. Вы можете попробовать поискать работу в Японии через сайты биржи труда для иностранцев. Шансов не так и много, но есть.
Так что, все на самом деле возможно. Конечно, если у Вас есть связи, то все еще проще, но это уже отдельный разговор.

Верьте и старайтесь, у Вас все получится!

P.s. Я закончила СПбГУ, иностранные языки - английский, японский, испанский. Сейчас работаю в Японии. Работу нашла сама, связей не было.
28.10.2010 в 09:02

тотемный предок
Не повлияло. Правда, наш начальник любит хвастаться, что у него в отделе есть человек, который может говорить с японцами на их рiдной мове. :)
28.10.2010 в 09:11

libertad de palabra
sendai и порождать армию таких же будущих репетиторов) И тогда репетиторы захватят мир)

oxi-oxigen Я вот думаю швеёй пойти) пока не поздно) Или улицы подметать, тоже не плохо))
28.10.2010 в 11:00

Paradigm, ну до такой степени деградировать не нужно наверное... просто есть различные альтернативы =) существует миллион профессий, связанных со знанием иностранного языка, совсем не обязательно быть переводчиком =)
28.10.2010 в 12:42

libertad de palabra
Я же шучу) Я вполне смогу устроиться последовательным переводчиком, да и другим не хочу заниматься. Первод письменный и переписки разной, документации вводит язык в анабиоз. А у меня наоборот цель запас активной лексики повышать)) В будущем правда очень хочу на курсы синхронного, а то пока только нашептывание более или менее получаться стало *__* Но это либо в Японии, либо в Питере, так что это мечты только)
28.10.2010 в 13:16

Paradigm
а что, курсы синхронного с япа существуют? *тоже хочу
28.10.2010 в 13:24

libertad de palabra
Brokkoly в МГИМО) Нечеловечески дорого) и курсы в Питере)
28.10.2010 в 14:12

если правила тебя раздражают, уничтожь их (с)
ой, кстати про работу гидом ))) сразу после курсов гидом вас никто не возьмет (без хороших связей по крайней мере) а вот ассистентом сможете и без курсов устроится - задачи ассистентов: встреча/проводы в аэропорту, сопровождение группы до гостиницы, театра, места встречи какой-нибудь где им надо быть и т.п. потом в ходе набирания стажа заканчиваются уже курсы гидов и если вы хорошо себя зарекомендовали вас допускают до работы гидом - знаю из первых рук, подруга заканчивала курсы гидов, работает правда на совсем другой работе без японского, т.к. не захотела променять ее на ассистента (и правильно)), но т.к. вы-то еще студент, то может вам это будет интересно. тем более у ассистентов вполне гибкий график.
28.10.2010 в 16:06

Honey, you should see me in a crown
Teruhime, ассистентом гида (по крайней мере при работе с японским языком в Питере) берут ребят, которые в Японии уже проходили лингвистическую стажировку. Они могут быть без связей и еще студентами, но опыт пребывания в Японии обязателен.

VK_JP , а Вы ответите на два вопроса?
1) Насколько востребован испанский в Японии? Тоже его сейчас учу с дальним прицелом, поэтому интересно.
2) Вы искали работу уже в Японии или нашли удаленно в России?
28.10.2010 в 16:27

если правила тебя раздражают, уничтожь их (с)
YukiCkai
да? не знала. моей подруге предлагали, хоть она в Японии не разу не была. с др. стороны она хорошо знакома с человеком занимавшимся кадрами в той фирме куда звали %)
28.10.2010 в 17:03

Honey, you should see me in a crown
Teruhime , ага. Привередливые японские туристы говорят, что человек, который не был в Японии, звучит как магнитофон. Даже если он владеет отлично грамматикой и лексический объем у него хороший, все равно его довольно сложно понять. Именно из-за произношения. Соответственно на гидов/ассистентов будут в таком случае жалобы. Поэтому компании и берут на работу тех, кто уже побыл в Японии.
Хотя в сезон разные бывают ситуации. Возможно, что при определенном стечении обстоятельств может повезти))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail