-=Una hirunda no facit ver=-

Добрый день, помогите пожалуйста перевести то, что на прикрепленном изображении.

пыталась сама прописать и перевести через онлайн-переводчик. но ничего не получилось...так как я незнакома с этим языком вплотную, но мне очень нужен этот перевод. Буду признательна за вашу помощь)




@темы: Перевод

Комментарии
05.12.2010 в 18:36

Зачем вам это =\
Если вы не читаете по японски, то информация о книгах выходящих на японском вам вряд ли пригодится
06.12.2010 в 08:54

-=Una hirunda no facit ver=-
дело в том что, это слова мангаки, которые нужно перевести обязательно, как оказалось. Переводчиков с японского пока нет, поэтому спросить не у кого(((. Буду очень признательна за вашу помощь)
(я занимаюсь любительским переводом манги).
06.12.2010 в 09:29

(я занимаюсь любительским переводом манги)
*пал на колени и бьется головой об асфальт*
интересно знать, каким образом вы переводите - посредством глубокой медитации и считыванием перевода из астрала... поделитесь опытом, будьте так любезны!)
А тут люди люди по эннннннннннннному количеству лет по 10-20 часов в сутки зубрят японский... а оказывается без всего этого можно запросто переводить с японского Х)Х)Х)Х)Х)Х)

И даже странно, что вы обращаетесь за помощью =\
Эти самые слова мангаки, как я посмотрел, устарели на 2 с лишнем года и уже не имеют значения.
Удачи вам в переводах!))))))))))
06.12.2010 в 10:22

интересно знать, каким образом вы переводите - посредством глубокой медитации и считыванием перевода из астрала... поделитесь опытом, будьте так любезны!)
как я поняла, переводят с английского, и английские переводчики забили на слова мангаки - только с мангой работали.

Вот и вышел первый том "Цикад".
Вооруженный, как мечом со щитом, любовью к Сатоко и любовью к медсестре Миё, я смог пробиться через все перипетии. Волновался очень: вдруг напортачу где-нибудь, и выпуск из-за меня задержится - все-таки три экземпляра одновременно в продажу должны были поступить... Хорошо, что вышел первый том без приключений. Со вторым тоже постараюсь не подвести.


я тут вообще не поняла, к чему 3冊 относилось. сначала думала, три тома одновременно выпускалось, но нет. или у него первый том из трех книжек состоит. да, наверху, написано "Сузуки Дзиро" - тоже не уверена, как этого мангаку зовут.
06.12.2010 в 10:34

-=Una hirunda no facit ver=-
Brokkoly вы правильно поняли, мы переводим с английского, так как переводчиков с японского нет. Огромное вам спасибо за помощь!!!))))Радует, что есть еще такие отзывчивые люди)а мангака Сузуки Дзиро, еще раз спасибо!вы очень выручили меня)
06.12.2010 в 10:48

Радует, что есть еще такие отзывчивые люди)
насмешили. тут люди вообще помогают не потому, что отзывчивые, а потому что мышцы размять охота) имхо.

и вот с "тремя экземплярами" дело действительно темное. честно, я почти наугад написала, и верить не советую.

может, люди поразборчивее найдутся, а? надеюсь...
06.12.2010 в 11:24

Brokkoly, имеется ввиду первые три части первого тома. Вероятно имеется ввиду журнал. история выпусков в вики не описана, поэтому точно не знаю.
На мой взгляд, если переводить ближе к оригинальному тексту, то меньше будет возникать непонятностей. Почему нельзя переводить словами автора, что в правой руке он держал любовь... в левой восхищение... он же художник, и не капрал в армии =\
Чисто мое мнение...

Инглишспикеры не перевели именно потому, что это все устарело, уже давно все опубликовано и забыто.
06.12.2010 в 11:42

oxi-oxigen
штука в чем - именно благодаря любви к своим персонажам он смог выпустить том и все такое. именно это я и постаралась отразить.
если переводить ближе к тексту, то... ну я не знаю, может, ты пример приведешь? охотно признаю твою правоту, если мысль сохранится.
соглашусь впрочем насчет капрала - метафора могла быть и поизящнее.
06.12.2010 в 11:53

я тож сначала про три части подумала, но в самой истории оказалось всего два тома. скорее всего журнал. хотя надпись эта явно от обложки целого тома
06.12.2010 в 12:08

-=Una hirunda no facit ver=-
насмешили. тут люди вообще помогают не потому, что отзывчивые, а потому что мышцы размять охота) имхо.
о вот как, интересно.

Инглишспикеры не перевели именно потому, что это все устарело, уже давно все опубликовано и забыто.
а мы не равняемся под них.

насчет экземпляров, он имеет ввиду, скорее всего, главы...oxi-oxigen прав.
Вариант предложенный Brokkoly вполне подходит. Мысль изложена ясно, что важно для читателей.
06.12.2010 в 12:12

-=Una hirunda no facit ver=-
в 1 томе 5 глав...выпуск первых 3 глав одновременно скорее всего
06.12.2010 в 12:19

Brokkoly, если правообладатель один и тот же, то пленки будут использовать те же, что и при печати журнала, это экономия почти в половину себестоимости. Это во первых, а во вторых все в прошедшем времени, если бы не выкручивала руки предложению, то все бы так по порядку событий и шло: первые три части должны были выйти одновременно и чуть было только из-за меня одного не задержались и тд.

Переводить не буду!!! Ходють тут всякие =((((((((( Вешают текст из дурацкого объявления про кастинг художников, им переводишь, а они; да что вы тут такое переводите, я хочу узнать про франшизу, а вы мне тут ведите ли напереводили =\
Или выдают что-нибудь типа: А такого слова в словаре нет, и как это так вы его переводите - наверняка это неправильно =\
06.12.2010 в 12:39

oxi-oxigen
первые три части должны были выйти одновременно и чуть было только из-за меня одного не задержались и тд.
а, черт, по диагонали прочла. блин, позорище.

Ходють тут всякие =((((((((( Вешают текст из дурацкого объявления про кастинг художников, им переводишь, а они; да что вы тут такое переводите, я хочу узнать про франшизу, а вы мне тут ведите ли напереводили =\
Или выдают что-нибудь типа: А такого слова в словаре нет, и как это так вы его переводите - наверняка это неправильно =\

ну я точно так не скажу, честное слово. просто хочу увидеть, дойдет ли, чего сузуки имел в виду своими руками и любовью, если в лоб перевести. потому что я попыталась - до меня не дошло.

[AnG]
о вот как, интересно.
ага, об альтруизме тут и речи не идет, так что можете забрасывать вопросами без зазрения совести)

и да, про 3 части лучше вариант oxi-oxigen возьмите. в моем ошибка.
06.12.2010 в 12:47

-=Una hirunda no facit ver=-
хорошо)зря вы мне сказали, что могу забрасывать вас вопросами)хотя это единственная манга, где анлейтеры не удосужились перевести обложку тома...
вот тогда, осмелюсь попросить перевести вот это rghost.ru/3500985/image.png , тоже с той же обложки тома.
06.12.2010 в 13:37

зря вы мне сказали, что могу забрасывать вас вопросами)
я имела в виду сообщество забрасывать, а не меня конкретно. оно для того и создано.
я ту взялась перевести чисто ради удовольствия. это значит, что вы мне ничем не обязаны(хотя спасибо и кошке приятно, конечно) и я вам - тоже.
06.12.2010 в 13:41

-=Una hirunda no facit ver=-
понятно)все равно спасибо за перевод)
06.12.2010 в 14:15

вы лучше вывесите в отдельный пост. все равно охочие до перевода люди найдутся, думаю.
а еще лучше - сюда сходите. тут люди, которые не только изучают яп с десяток лет, но и переводят с него со столь же давних пор. а еще точно ответят по делу, не спрашивая, зачем вам это

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail