Автостопом до Вудстока
Добрый день. Мне нужна помощь в переводе нескольких фраз с Русского на Японский.
Сам я в языке не разбираюсь совсем, поэтому буду рад любой помощи.

Требуется перевести имя для Меча. Имя, на русском, звучит как "Безумец"

Так же нужны переводы фраз:

"Смейся Безумец"
"Танцующий Безумец"
"Хохот"
"Безумная Ночь(Ночь безумия)"
"Сфера подавления"
"Дань крови (Кровавая дань)"


Перевод желательно в русской или английской транслитерации.
Заранее большое спасибо

@темы: Перевод

Комментарии
07.12.2010 в 20:27

Live as if you were to die tomorrow. Feel as if you were to be reborn now. Face as if you were to live forever.(с) Gackt "Redemption"
Постараюсь помочь чем смогу.
Безумец, если в смысле фанатик можно перевести как кё-щя, если по Поливанову, то кё-ся (Kyoushya) 狂者 -в значении insane, fanatic
Танцующий безумец- одотте иру кё-щя по Поливанову кё-ся odotteiru kyoshya 踊っている狂者
Хохот- оовараи oowarai 大笑い
Безумная ночь-Кё-текина ёру kyoutekina yoru 狂的な夜
Дань крови- чи но мицугимоно (chi no mitsugimono) 血の貢物
Сфера подавления...рискну предположить, но я не уверена, может у кого лучше варианты будут
Чинэтсу ( по поливанову Тин-aцу)но хан-и chin-atsu no han-i 鎮圧の範囲
08.12.2010 в 04:10

my_muse
踊っている狂者
踊る狂者
а безумец больше говорят 狂った人 или いかれた人。
и скорее 狂気の夜。

только это все бессмысленно, потому что контекста нету и не знаешь, "в какую сторону" переводить. по ходу дела, человек пишет рассказ, в котором надо вставить эти слова на япе.
08.12.2010 в 09:24

Автостопом до Вудстока
my_muse
Безумец как сумасшедший. Тот, чьи взгляды на мир слишком резко отличаются от "нормы"

по ходу дела, человек пишет рассказ, в котором надо вставить эти слова на япе.
Собственно, вы угадали верно.

потому что контекста нету
Слово "безумец" используется в качестве Имени. Как и "Танцующий безумец"
Все остальное используется в качестве названий определенных действий.

Насколько я понял, в Японском написание слова очень сильно зависит от контекста в котором это слово употребляется. Мне важнее всего узнать, как должны писаться "безумец" и "Танцующий безумец" в качестве имен.
08.12.2010 в 11:24

Live as if you were to die tomorrow. Feel as if you were to be reborn now. Face as if you were to live forever.(с) Gackt "Redemption"
Brokkoly
Есть много вариантов безумца. Все зависит от контекста, но мне кажется, что если имя, то 狂者 более подойдет.
А как Танцующий безумец в качестве имени использовать...сложно сказать...мне кроме как 踊る狂者 в голову не приходит ничего...для имени меча может сойти.
08.12.2010 в 11:33

Автостопом до Вудстока
踊る狂者
А вот это транслитом как звучать будет?

Кё-щя 狂者, в принципе, подходит.
08.12.2010 в 12:57

Мор Мерридук
одору кёся
читать дальше
08.12.2010 в 13:10

Автостопом до Вудстока
Brokkoly
Благодарю.
читать дальше

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии