22:44

Тишина - это и есть реальность
Помогите, пожалуйста перевести три кусочка. к сожалению самой перевести не получается-ерись какая-то выходит.

@темы: Перевод

Комментарии
14.01.2011 в 10:55

なんの
わしゃまだまだ
現役ぢゃぞい
Да какой там!
До рассказчика/я еще (далеко)
Если службу не закончишь/закончил
ぞい
(終助詞の「ぞ」と「い」とが重なったもの;)この下にさらに感動の終助詞「な」「なあ」「の」などがつくこともある。単独の「ぞ」よりも聞き手への働きかけがいくぶんやわらかい。*浄・用明天皇職人鑑‐三「其くせ情が深いぞい」
わしゃ без контекста не знаю как переводить, может "я"

やだ
知らないわよ
こんななんか
生理的に
うざい男
получилось
не знаю конечно
как-то так
физиологически
надоеда (раздражающий, шумный мужчина)

我所望す
しばしの休憩
Я попросил бы
недолгий привал
14.01.2011 в 11:55

Marusbka, дайте всю картинку, а то не понять, что к чему относится

oxi-oxigen
джапаниз промт? ты стебешься над девушкой, что ли?
やだ
知らないわよ
こんななんか
生理的に
うざい男
получилось
не знаю конечно
как-то так
физиологически
надоеда (раздражающий, шумный мужчина)


"я да", а не "ятта". то есть "бе-е", "ну уж нет, не хочу".

kotobank.jp/word/知る; 8-е значение
то есть не "не знаю", а "знать не желаю", или "не желаю иметь с ним ничего общего"(по ходу дела, девушке мужик неприятен)


なんの!わしゃまだまだ現役ぢゃぞい
Да какой там!
До рассказчика еще далеко
Если службу не закончишь/закончил


現役
現在ある地位・職などに就いて活動していること。また、その人
явственно слышу возмущение в этой фразе. типа "чего?! я еще не в отставке"

Предлагаю модераторам добавить в эпиграф ссылку на тему форума animanga.ru, посвященную переводу с японского, куда и посылать сообщников с такими рисунками. Там помогут люди, у которых огромный опыт по переводу именно манги, и в сабжевой лексике они смыслят очень хорошо. Про их уровень японского я даже не говорю.
14.01.2011 в 12:06

Brokkoly, ну что ты я только промтом и пользуюсь, больше ничем
14.01.2011 в 13:38

Тишина - это и есть реальность
Спасибо!!!! вы меня сейчас просто выручили!!!! нет... помогли очень! спасибо вам большое! а какими вы еще словариками пользуетесь?
14.01.2011 в 13:39

В общем я посмотрел, わしゃ это от 儂 или 私 в основном применяют пожилые люди. А 話者 обычно записывается иероглифами.
То есть わしゃまだまだ=私はまだまだ
В общем неправильно я там перевел, о чем-то другом думал, наверное
わしゃまだまだ
現役ぢゃぞい
Я пока еще службу не закончил
14.01.2011 в 13:41

Тишина - это и есть реальность
:white::white::white:
14.01.2011 в 13:44

Тишина - это и есть реальность
тоже решила мангу на перевот взять... только оказалось знаний маловато))))
14.01.2011 в 14:06

Тишина - это и есть реальность
хм....мдя...те слоарики, которы е тут фигурировали , я пользоваться не могу.....рановато))))
14.01.2011 в 18:07

Marusbka
тоже решила мангу на перевот взять...
не обижайтесь, но вам бы сначала читать и понимать без словаря научиться.

читать дальше
14.01.2011 в 21:00

Тишина - это и есть реальность
На правду не обижаются)))
но юношескй максимализм))) (вот и оправдание нашлось)
В японский действительно пришла через мираж)))
15.01.2011 в 18:07

Тишина - это и есть реальность
а как вы думаете, что может означать слово написанное катаканой-barusan? + suru (Это мне понятно)
Спасибо еще раз.
19.01.2011 в 10:19

Welcome to the Inquisition. My party. | Мое Котейшество и Лисейшество
Marusbka В каком контексте-то хоть?
19.01.2011 в 21:57

Тишина - это и есть реальность
barusansite Okanakyanaa, вот такая фраза. Но, думаю уже не стоит её переводить))) Спасибо вам большущее...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail