Сейчас заканчиваю перевод субтитров к этому фильму.
К моему огромному сожалению, не нашел японских субтитров и пришлось в незнакомых мне моментах переводить английские.
А они не везде совпадают с тем, что говорят японцы, потому как они вообще переводились с китайских @_@

В общем, есть вопросы, например.
В начале фильма учительница говорит.

私は今月いっぱいで教師仕事をやめます

В английском варианте это перевели как:
I've had enough, so this will be my last month as a teacher.
По сюжету оно-то подходит, но меня терзают сомнения, что она говорит
"С окончанием этого месяца я ухожу с должности учителя"

В общем, пар в мозгах......

@темы: Перевод

Комментарии
21.02.2011 в 22:55

а вы искали сабы на шутере? лично когда я там ищу, мне он выдает только одну страницу, а там теперь только вроде китайские сабы - раньше было нет так((((
21.02.2011 в 22:59

нет
не искал.
Ограничивался гуглом.
А можете дать ссылку?
21.02.2011 в 23:01

今月いっぱいで я думаю акцент сделан на то, что только в этом месяце и больше никогда:D\Я бы перевела так: этот месяц последний, когда я работаю учителем...или "В этом месяце я прекращаю работать учителем"....:susp:
21.02.2011 в 23:02

May the Force Be With You!
Bloody Angel Sephiroth вроде бы все так как надо
教師 [きょうし] учитель (о себе)
仕事 - работа
私は -я
今月 - в этом месяце
いっぱいで - из-за того, что, по самое не балуйся,
教師仕事 - работой учителя
をやめます - бросать

в целом так
私は今月いっぱいで教師仕事をやめます
Я бросаю работу училкой в этом месяце, потому что с меня хватило.......
это естественно немного очень грубо и вольно с моей стороны, но в целом передает суть.
21.02.2011 в 23:05

Bloody Angel Sephiroth шутер shooter.cn/
инстурция к шутеру (как искать и тому подобное). Шутер только на китайском, поэтому ФАК необходим:D
project-modelino.com/learn-to-use-your-computer...
21.02.2011 в 23:07

mikomijade いっぱいで - из-за того, что, по самое не балуйся, ооо, спасибо за уточнение いっぱいで х))
21.02.2011 в 23:09

May the Force Be With You!
Цвонг-Цванг я на самом деле спорить не хочу по этому поводу, потому что я просто переводила по синтаксическому порядку слов но вот мне кажется что и так как у вас правильно, и это тоже, вроде бы имеет смысл быть. Хотя, я уже сказала, что спорить тута не буду))))) потому что уверена, что проспорю
21.02.2011 в 23:11

mikomijade мне кажется, у тебя вернее перевод)) я не уловила сначала смысл いっぱいで )))
21.02.2011 в 23:17

Дело в том, что いっぱいで и вызывает у меня сомнения.

я все-таки сколняюсь к версии Цвонг-Цванг потому как ну не знаю.... мне кажется не может японский учитель сказать такие слова классу.
Даже если по сюжету ей досталось так что никому не пожелаешь.
21.02.2011 в 23:19

Цвонг-Цванг
Спасибо за ссылку

будем разибрать)
21.02.2011 в 23:27

Bloody Angel Sephiroth Ну вообще, она действительно тут сказала, что с нее хватит и что она уходит со след месяца. )
21.02.2011 в 23:41

не кажется не может японский учитель сказать такие слова классу. так ведь это фильм! там все можно:D
22.02.2011 в 07:18

Маленькое солнышко
Убедительная просьба проставлять темы. Заранее спасибо.
22.02.2011 в 10:19

Англ. перевод вполне корректный, это перевод с англа на русский чересчур резкий. Тут что-то вроде "Наработалась, ухожу".
22.02.2011 в 14:18

~がいっぱいで значит, что чего-то слишком много, дополна. фразу 今月いっぱいで教師の仕事を辞めます можно перевести: с меня достаточно этого месяца, бросаю работу учителя.
сабы в формате срт (двойные, первая строка кит, вторая яп) и скрипт без тайминга
22.02.2011 в 17:41

oxi-oxigen

Вас не иначе боги японского языка послали)))
А можно узнать, Вы субтитры качали откуда-то? Можно ссылку?Я просто еще на один фильм ищу.

Почему меня одолело сомнение при виде этой фразы. Одну причину я уже указал.
Вот бывает переводишь и вроде все очевидно, а тут Сенсей берет и исправляет и простая фраза обретает совершенно другой смысл.
Здесь я зациклился потому как моя пятая точка почувствовала свинью котороую может подложить японский.

Спасибо всем за внимание. Пойду рыться в японских субтитрах)
22.02.2011 в 18:37

oxi-oxigen А можно узнать, Вы субтитры качали откуда-то? Можно ссылку? и мне можно? пожалуйста))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail