Сейчас заканчиваю перевод субтитров к этому фильму.
К моему огромному сожалению, не нашел японских субтитров и пришлось в незнакомых мне моментах переводить английские.
А они не везде совпадают с тем, что говорят японцы, потому как они вообще переводились с китайских @_@
В общем, есть вопросы, например.
В начале фильма учительница говорит.
私は今月いっぱいで教師仕事をやめます
В английском варианте это перевели как:
I've had enough, so this will be my last month as a teacher.
По сюжету оно-то подходит, но меня терзают сомнения, что она говорит
"С окончанием этого месяца я ухожу с должности учителя"
В общем, пар в мозгах......
К моему огромному сожалению, не нашел японских субтитров и пришлось в незнакомых мне моментах переводить английские.
А они не везде совпадают с тем, что говорят японцы, потому как они вообще переводились с китайских @_@
В общем, есть вопросы, например.
В начале фильма учительница говорит.
私は今月いっぱいで教師仕事をやめます
В английском варианте это перевели как:
I've had enough, so this will be my last month as a teacher.
По сюжету оно-то подходит, но меня терзают сомнения, что она говорит
"С окончанием этого месяца я ухожу с должности учителя"
В общем, пар в мозгах......
не искал.
Ограничивался гуглом.
А можете дать ссылку?
и больше никогда教師 [きょうし] учитель (о себе)
仕事 - работа
私は -я
今月 - в этом месяце
いっぱいで - из-за того, что, по самое не балуйся,
教師仕事 - работой учителя
をやめます - бросать
в целом так
私は今月いっぱいで教師仕事をやめます
Я бросаю работу училкой в этом месяце, потому что с меня хватило.......
это естественно немного очень грубо и вольно с моей стороны, но в целом передает суть.
инстурция к шутеру (как искать и тому подобное). Шутер только на китайском, поэтому ФАК необходим
project-modelino.com/learn-to-use-your-computer...
я все-таки сколняюсь к версии Цвонг-Цванг потому как ну не знаю.... мне кажется не может японский учитель сказать такие слова классу.
Даже если по сюжету ей досталось так что никому не пожелаешь.
Спасибо за ссылку
будем разибрать)
сабы в формате срт (двойные, первая строка кит, вторая яп) и скрипт без тайминга
Вас не иначе боги японского языка послали)))
А можно узнать, Вы субтитры качали откуда-то? Можно ссылку?Я просто еще на один фильм ищу.
Почему меня одолело сомнение при виде этой фразы. Одну причину я уже указал.
Вот бывает переводишь и вроде все очевидно, а тут Сенсей берет и исправляет и простая фраза обретает совершенно другой смысл.
Здесь я зациклился потому как моя пятая точка почувствовала свинью котороую может подложить японский.
Спасибо всем за внимание. Пойду рыться в японских субтитрах)