22:04

Тишина - это и есть реальность
Очень важно знать, правильно ли я перевожу фразу :罪の無い人間のあんな姿を見ても - даже увидеть такой человеческий облик, не имеющий преступлений...
Спасибо за ранее))

@темы: Перевод

Комментарии
03.03.2011 в 22:06

Тишина - это и есть реальность
хм... а может быть-сколько ни смотри на такой человеческий облик, который не имеет преступлений?
Всю голову сломала...
03.03.2011 в 22:08

Даже увидев безгрешного человека в таком виде
03.03.2011 в 22:09

эээ. даже увидев такой облик невинного человека?.. :alles:
или "в таком виде увидев невинного человека"?) безгрешного.)
03.03.2011 в 22:13

Тишина - это и есть реальность
мдя....как думаете, угадала?))))
спасибо большое!!!
03.03.2011 в 22:44

Мой вариант: даже увидеть такую картину, как человечество (люди) без преступлений
03.03.2011 в 23:37

own worst enemy
Даже увидев безгрешного человека в таком виде <-- правильный вариант
03.03.2011 в 23:47

Тишина - это и есть реальность
спасибо большое!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии