16:57

Я говорю, что можно, а остальные ошибаются...
Здравствуйте!
Извините, конечно, за малограммотность.
Но год назад в университете я начала изучать японский язык.
Учусь по японским учебникам с переводом на английский, а не на русский.
И вот меня интересует вопрос, почему в учебнике написано что し это "ши", а в русском варианте это всегда проиносится как "си"? Например в том же "нореку СИкен", а не "ШИкен". Или ФукуСИма, а не ФукуШИма.
Если кто разъяснит, буду очень благодарна, т.к. мне просто очень любопытно.

@темы: Лексика

Комментарии
07.10.2011 в 17:01

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
07.10.2011 в 17:05

May the Force Be With You!
Dar-girl, просто фонетика русского языка не расчитана на звучание вполне похожее на нормальный японский shi
07.10.2011 в 17:06

Я говорю, что можно, а остальные ошибаются...
Спасибо :)
07.10.2011 в 17:27

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail