Тишина - это и есть реальность
Уважаемые сообщники!
Очень нужна ваша помощь.
Не могу оценить правильность перевода предложения あなたじゃなきゃ駄目なんだ, 俺には!
И, если не затруднит, объясните мне сокращение じゃなきゃ-я в нем совсем поплыла.
Заранее, спасибо большое!
Очень нужна ваша помощь.
Не могу оценить правильность перевода предложения あなたじゃなきゃ駄目なんだ, 俺には!
И, если не затруднит, объясните мне сокращение じゃなきゃ-я в нем совсем поплыла.
Заранее, спасибо большое!
"Если не ты - то меня не устроит!"
фраза несёт смысл "без тебя я не могу"
то, что это деванакэрэба, я поняла, а вот само дэванакэрэба-перевести не смогла
Спасибо за перевод фразы!!!
Это есть в Нечаевой, я к сожалению не помню какой урок, наверно там же где про остальные условные наклонения. В Минна - 17 урок.
Хорошо написано об этом в Очерках практической грамматики Пряхина Колесникова
Объяснения почти всех стяжений можно найти в словаре Джима Брина, или в конце практической грамматики Лаврентьева.
нанда/нандесу - выражает уверенность говорящего в своих словах.
Нашел, в Нечаевой это урок 25 стр 214 (и даже оказывается я повторил почти слово в слово, что там написано - ***удивился*** =\\\\\\\
Я вчера нашла эту грамматику в Нечаевой, но меня сбило с толку , что в этой конструкции явно не хватает икэнай/наранай/дамэда. А то, что дальнейшее, это возможно оно и есть, в моей голове даже не щелкнуло!
Но я запуталась , тогда, с переводом фразы. Если следовать грамматике, которая в Нечаевой, то перевод этого предложения будет-Ты должен мне? (или я совсем не права. Если говорить обо мне, которому ты должен. *стыдно* Но мне надо в этом разобраться)
отельное Большое Спасибо!
Фраза без контекста............ Я не знаю, какой глагол там подразумевается.
Я так думаю,
ты должна, мне (дать знать) или
ты должна, потому что мне (это необходимо)
Конечно же, при прочтении текста целиком, можно понять чего он хотел сказать.
Спасибо за вашу помощь, и за перевод предложения, и за грамматику и за Джима Брина.
Вы очень помогаете.
Спасибо большое всем!