Ich bin ein Teil von jener Kraft, die stets das Gute will und das Böse macht.
Наткнулся на предложение:

夕方には帰らないといけないの。

Я знаю, что икенай значит "нельзя", но не могу разобраться с двойным отрицанием -_-

Это предложение значит "тебе вечером нельзя возвращаться" или наоборот "тебе вечером нужно возвращаться!"

@темы: Перевод, Грамматика

Комментарии
19.04.2013 в 22:04

Не рисковать – это всегда лучше. Но мы все равно рискнем… (c)
если не ошибаюсь, ~ないといけない - сокращенная форма ~なければなりません ("надо") , т.е. в данном случае "нужно возвращаться".

Иногда это вообще попадается в виде ~ないと , и если не заметить と - все, смысл напрочь меняется +_+
19.04.2013 в 22:21

"нельзя не возвращаться" = "нужно возвращаться"

Как в русском, минус на минус дает плюс )
19.04.2013 в 22:31

Ich bin ein Teil von jener Kraft, die stets das Gute will und das Böse macht.
Спасибо!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail