Помогите!
Нужно написать по-японски:
Что тебя огорчает? Что тебя поддерживает? Чего бы ты хотел (от нас)? Что мы можем сделать для тебя?
Это должно звучать вежливо!!!
В меру моего разумения у меня получилось:
何が貴方を痛めていますか。何物が貴方を援護していますか。何が貴方はほしいですか。私たちは何が貴方のために出来ましょうか。
Пожалуйста, поправьте этот текст!!! И буду очень благодарна поправкам с разъяснениями!!!
И ещё - можно ли хоший сделать длительным видом? Как?
Нужно написать по-японски:
Что тебя огорчает? Что тебя поддерживает? Чего бы ты хотел (от нас)? Что мы можем сделать для тебя?
Это должно звучать вежливо!!!
В меру моего разумения у меня получилось:
何が貴方を痛めていますか。何物が貴方を援護していますか。何が貴方はほしいですか。私たちは何が貴方のために出来ましょうか。
Пожалуйста, поправьте этот текст!!! И буду очень благодарна поправкам с разъяснениями!!!
И ещё - можно ли хоший сделать длительным видом? Как?
Я не ручаюсь, что я молодец, но попробовала вежливо. Правда, кажись меня тоже надо править, так как стили немного, как по мне прыгают.
Надеюсь, кто-то более внятно сделает.
Что тебя огорчает? Что тебя поддерживает? Чего бы ты хотел (от нас)? Что мы можем сделать для тебя?
何のことで失望しているのか。何ことががあなたを扶養しますか。何か特別なことが欲しいですか。私達はあなたのために何かをすることが出来るのでしょうか。
1) しているのか - и していますか в чём тут разница? какую роль играет の? Так же и 出来るのでしょうか - и 出来ましょうか ?
2)Почему в первом предл 何のことで, во втором - 何ことが , а в тртьем - なことが?
Спасибо!!
1) 1) しているのか - и していますか в чём тут разница? какую роль играет の? Так же и 出来るのでしょうか - и 出来ましょうか ?
* しているのか - и していますか - особой разницы нет, просто の в этом случае придает большей заинтересованности в том чтобы получить ответ. Твоя же форма - просто вежливо-нейтральная выходит.
* の вообще разные роли играет, но в таких случаях это литературная форма ~んですか ~んている и т.д.
* Так же и 出来るのでしょうか - и 出来ましょうか - по сути - то же самое.
2)Почему в первом предл 何のことで, во втором - 何ことが , а в тртьем - なことが?
* во втором - 何ことが - это у меня очепятка - там должно быть "何のことががあなたを扶養しますか"
то есть, во всех случаях я задаю очень заинтересованно вопросы.
* 何か特別なことが欲しいですか - а в тртьем - なことが? - здесь приставка "な" обусловлена присутствием прилагательного типа "な‐形容詞", то есть тех, что всегда в таких случаях пишутся с "な".
* の в этом же случае определяет функцию слова 何, как прилагательного, которое будет следовать за именем существительным "こと". Ведь 何 - это всего лишь вопросительное слово - служебная часть речи, а когда к нему добавить の, то из "что", она превращается в "какой".
Вот....надеюсь, я объяснила.
① 悲しませることが何ですか?(何のことでしょうか)
悩ませることが何ですか?(。。。)
② фуё это вообще-то мат помощь, пособие. Получаете ли вы мат пособие/мат поддержку что ли хотите спросить?
③ 何かお手伝いできることがありましたら、お知らせください (教えてください)。(ご希望があれば教えてください)
1. В скобках Вы предлагаете дэшё:ка - в каких случаях выбирать эту форму, какой она придаст оттенок в подобном вопросе? Более мягкий вариант, типа: Что могло бы вас опечалить? - ?
2. Я использовала 援護しています
3. Мне всегда трудно понять, о ком идёт речь... В данном случае на второе лицо указывают を и ご ? А когда их нет, как понять, прошу я помощи или предлагаю??
В целом, спасибо!! Трудно самой придумать форму, чтоб передать ту или иную мысль. Буду пользоваться Вашими фразами как образцами.