18:47

Подскажите, пожалуйста, зачение конструкции ておく в данных примерах (из канзен масута):

部屋を出るときは窓を閉めておいたほうがいいですよ。

A:この辞書をかたづけましょうか。
B:いいえ、まだ使いますから、そのままにしておいてください。

なくさないように、テキストに書いておいたほうがいです。

Спасибо!

@темы: Грамматика

Комментарии
09.02.2015 в 19:14

Всегда думал, что это переводится как "сделал что-либо на всякий случай".
09.02.2015 в 19:22

~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
1. Лучше закрывать окно, когда выходишь из комнаты.

2. пока пользуемся, пусть (словарь) так и останется.

3. лучше продолжи писать этот текст

тут ておく обозначает временное действие, продолжительность действия или запланированное действие .
09.02.2015 в 20:38

кинул полтинник чтобы не выделяться
мне кажется:
1) лучше оставлять закрытым
2) оставь в покое, как есть, не трогай
3) это лучше записать. может, он ещё не начал писать, чтобы продолжать это.
то есть, акцент скорее не на продолжительности действия, а на направленности его на конкретный результат: сделал что-то специально или подготовил заранее.
09.02.2015 в 20:53

Благословенны забывающие, ибо не помнят они своих ошибок.
мы проходили. как сделать что то заранее.
09.02.2015 в 21:17

知覚者
Да, нам тоже давали ておく, как сделать что-то заранее, для будущего использования.


10.02.2015 в 19:01

vicky-taiji, а можно, пожалуйста, более простыми словами, может с какими-то другими примерами?


Ryoko Eiri, то есть оставить что-то как есть, в определенном состоянии. Понятно. Примеры стали преобретать смысл ))



Zrivka, Chisatoko, не редко у грамматических коснструкций есть не одно значение. Про ておく как "сделать что-то заранее" я знала, а это оказалось для меня новым и не совсем понятным :(


p.s. в последнем примере пропустила 名前を > なくさないように、テキストに名前を書いておいたほうがいです。 :D так что все ок


Спасибо!
10.02.2015 в 21:54

кинул полтинник чтобы не выделяться
оставить что-то как есть, в определенном состоянии
здесь за это отвечает главным образом まま, а не ておく
10.02.2015 в 22:02

Ryoko Eiri, а в первом примере? там нет мама
может рано порадовалась, на деле не очень поняла (
10.02.2015 в 22:22

кинул полтинник чтобы не выделяться
apple cat, а в первом примере по непосредственному значению ておく - делать что-то заранее, специально, нацеливаясь на конкретный результат. вот как висят таблички "уходя, тушите свет")) то есть, предпримите какие-то осознанные меры, чтобы всё было выключено/закрыто/записано.

вот тоже пример откуда-то (из учебника):
壁に漢字の表がかかっておきます。
"На стене прикреплены таблицы с кандзи"
ておく указывает на то, что действие было произведено не просто так, а с определённой целью - таблицы должны висеть, чтобы по ним что-то учить. они не просто так там висят.
11.02.2015 в 00:00

Ryoko Eiri, я верю что со временем у меня уложится это все в голове. Спасибо большое! ))
11.02.2015 в 00:11

知覚者
apple cat, мне кажется, приведённые вами примеры вполне укладываются в это значение (:
29.02.2024 в 03:57

Я нравлюсь этот сайт - он такой полезный и полезный.

Посетите также мою страничку

transcribe.frick.org/wiki/Prime_10_Mistakes_On_... открытие счета в зарубежном банке физическим лицом

33490-+
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail