Drama Queen/ 嘘だと言ってよ、ジョー! (c)
Дамы и господа, здравствуйте!
Мне нужна ваша помощь и содействие. Я думаю, что многие в этом сообществе читают мангу, смотрят дорамы и аниме.
Дело в том, что мне нужно найти несколько (чем больше, тем лучше) примеров специфического использования идиом. (Идиомы - это выражения из 2-х или более слов, которые употреблены в переносном смысле. Не пословицы!) Вроде наших "работать спустя рукава" и т.д.
Под специфическим использованием я подразумеваю какую-то игру слов с идиомой (например, подставлено другое слово) или использовании известной идиомы но в прямом значении и т.д.
Еще раз повторюсь, я не ищу примеры идиом. Я ищу примеры их необычного использования. Искаженные формы, игру слов с идиомами.
Пример японских идиом:
手を切る ‐ прервать связь
猫の手も借りたい - (например, так занят) что готов и кошки помощи просить
猫に小判 - как кошке монета (вроде нашего "как рыбе зонтик").
Если вдруг вам просто попадется что-то похожее на специфическое использование идиомы, будьте добры, укажите источник, может быть тайминг серии и т.п.
Буду очень признательна за помощь!

Пример игры слов с идиомами:
Реклама швабр для пола, которые надеваются на лапы питомцам. В рекламе использована идиома "хочу одолжить кошкину лапу помощи", получается одновременно использование и переносного и прямого смысла.
Мне нужна ваша помощь и содействие. Я думаю, что многие в этом сообществе читают мангу, смотрят дорамы и аниме.
Дело в том, что мне нужно найти несколько (чем больше, тем лучше) примеров специфического использования идиом. (Идиомы - это выражения из 2-х или более слов, которые употреблены в переносном смысле. Не пословицы!) Вроде наших "работать спустя рукава" и т.д.
Под специфическим использованием я подразумеваю какую-то игру слов с идиомой (например, подставлено другое слово) или использовании известной идиомы но в прямом значении и т.д.
Еще раз повторюсь, я не ищу примеры идиом. Я ищу примеры их необычного использования. Искаженные формы, игру слов с идиомами.
Пример японских идиом:
手を切る ‐ прервать связь
猫の手も借りたい - (например, так занят) что готов и кошки помощи просить
猫に小判 - как кошке монета (вроде нашего "как рыбе зонтик").
Если вдруг вам просто попадется что-то похожее на специфическое использование идиомы, будьте добры, укажите источник, может быть тайминг серии и т.п.
Буду очень признательна за помощь!

Пример игры слов с идиомами:
Реклама швабр для пола, которые надеваются на лапы питомцам. В рекламе использована идиома "хочу одолжить кошкину лапу помощи", получается одновременно использование и переносного и прямого смысла.
есть еще варианты? х) Или хотя бы маркеры типа сюжета и актеров? хД
Если вам поможет, по запросу neko no hitai нашлось крошечное котокафе) Вроде бы и идиому обыграли, и прямой смысл оставили.
даже в словари вторичная идиома попала)
А вот то, что в словарь зафиксировали - это как раз плохо хД Значит, возвели в норму)