Вы пармезан! Немедленно покиньте игру!
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести это предложение.
…興奮を抑えきれないような長田さんの文章に触れて、私は自分もそのLPを聞いてみたいと痛切に思った。
Кроме того, я хотела бы узнать, конструкция てみたい в данном случае означает "хотеть попробовать сделать что-либо" или это てみたい в значении "похоже..., кажется..."
…興奮を抑えきれないような長田さんの文章に触れて、私は自分もそのLPを聞いてみたいと痛切に思った。
Кроме того, я хотела бы узнать, конструкция てみたい в данном случае означает "хотеть попробовать сделать что-либо" или это てみたい в значении "похоже..., кажется..."
(так что МИТАЙ - именно захотел послушать и проверить, правда ли пластинка настолько обалденная).
2) После -ТЭ это всегда "сделать и посмотреть, какой будет результат", вспомогательный глагол МИРУ, который "смотреть". В данном случае в желательном наклонении (оно дальше может давать всякие свои формы - -ТЭ МИТАКАТТА / МИТАКЭРЭБА / МИТАКУ НАЙ ///
Непредикативное прилагательное МИТАЙ, которое "похоже, кажется", наоборот, не бывает после -ТЭ. С глаголами и предикативными прилагательными оно живет после заключительной формы: АРУ/НАЙ/АТТА/НАКАТТА МИТАЙ; еще оно живет после существительных и непредикативных прилагательных безо всего: ИСУ / АДЗАЯКА МИТАЙ.
>>Непредикативное прилагательное МИТАЙ
Почему это непредикативное?
Потому что присоединяется к существительному как みたいな+СУЩ. Следовательно оно является な-прилагательным. Т.е. полупредикативным или как там это по-умному называется?