a big whale of love
Может ли кто-нибудь подсказать, как переводится слова すっちゃらか? Судя по всему, это прилагательное. Оно явно слэнговое, поэтому ни перевода, ни объяснения нигде нет. ( Употреблено во предложении "なぜやつらの日常はこんなにもすっちゃらかなのか?"

Буду очень признательна за помощь. *_*

@темы: Перевод

Комментарии
22.02.2008 в 16:05

травяная муза // миру мир, а мне кефир //
задачка не из лёгких.. :upset:

смотри, что я нашла.
community.livejournal.com/learn_japanese/322291...
остальной англоязычный мир умалчивает об этом слове..
хотя, у меня есть сомнения насчёт перевода really flashy. すっちゃらか встречается повсюду, а すっちゃらい нет нигде.

вот в каких сочетаниях встречается это слово:
すっちゃらか日記 - ... дневник
すっちゃらかチャン(или ちゃん;) - имя или прозвище
Mackoy Coffee すっちゃらか生活 in 金沢 - ... жизнь, быт
すっちゃらか劇場 - ... театр
すっちゃらか社員 - ... служащий (фирмы)

даже не знаю..
в общем, если найдёшь перевод - отпишись, плиз, самой стало интересно, что это за слово такое.
25.02.2008 в 14:29

a big whale of love
lur Feyrre это я и спрашивала на жж. %))

с товарищем, который ответил, можно согласиться. really flashy - это ведь что-то типа "классный", "прикольный", "яркий" дэшо? так что вполне может быть.

мне так и не удалось найти достойный словарный перевод пока, но я стараюсь. :D
25.02.2008 в 15:15

травяная муза // миру мир, а мне кефир //
+1, :-D ясно ) но грамматически всё равно не подходит. надо трясти молодых японцев :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail