23:10

Ты уж меня прости, дон Хуан, но как-то не доходит до меня твое объяснение.
Народ! Стою перед сложной задачей.
Имеется: вьетнамское имя.
Нужно: написать его катаканой.
Собственно, вот оно: Ву Тхань Тунг.
Буду рада любым вариантам )

У меня пока такой: ウ・ツハニ・ツング ...но имя как-то совсем искажается при этом...

@темы: Перевод

Комментарии
04.02.2010 в 00:26

Овётганна и как бы Хугайда (с)
я бы написала ブー ハン ツン
тоже, конечно, искажается...
04.02.2010 в 01:39

Ты уж меня прости, дон Хуан, но как-то не доходит до меня твое объяснение.
sun-sun, м-да, вся ещё проблема в том, что я вьетнамскую фонетику себе мало представляю... тут получается в итоге двойная транслитерация...жуть просто )
Я думала "Ву" вообще написать так: ワゥ... хотя это, конечно, извращение...
04.02.2010 в 01:41

Жена металлиста: в правой руке лолли-поп, а в левой - "коза".)
ヴ・ハン・ツン ИМХО. :)
04.02.2010 в 01:46

Ты уж меня прости, дон Хуан, но как-то не доходит до меня твое объяснение.
Мм... а почему вы все считаете, что в "Тхань" надо акцентировать на "ч", а не на "т"? Я так понимаю, что "х" - это просто придыхание, относящееся к "т", и оно является второстепенным звуком...
04.02.2010 в 11:23

- What makes you such a bitch, Emma? - Breeding, darling. Top class breeding.
Попробуйте отвлечься от русского прононса и восстановить оригинальное вьетнамское написание.
Будет и легче, и правильнее.
04.02.2010 в 18:54

Если это имя пишется Vu Than Tung, что скорее всего, то произносится оно Ву Тан Тун, соответственно, в катакане не будет ハン・ツン

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail