Fabian's...
Господа японисты,
у меня к вам такая просьба%)
Это можно не читать
С какими трудностями перевода вы сталкиваетесь, при письменном переводе худ. текста с японского на русский?)
у меня к вам такая просьба%)
Это можно не читать
С какими трудностями перевода вы сталкиваетесь, при письменном переводе худ. текста с японского на русский?)
А так иногда очень сложно передать на русском чувства, которые автор на японском передает.
хотя думаю это больше из-за отсутствия опыта))
И еще есть книга (автора, хоть убей, не могу вспомнить, но кто-то очень знаменитый) о том, как переводить с иностранного языка. В этой книжке представлены оригинальный текст и 5 слоев перевода и очень наглядно видно, как текст из иностранного превращается в русский литературный перевод.
oxi-oxigen, Вот и мы исхитрялись как могли) Что за книга-то такая, мне аж интересно) Скажите, если вспомните, пожалуйста)
Миллер. Ну, это вообще самое адское)) С русским проблемы куда больше, чем в японских)
A~chan Это да) Но это мы уже списали с лекции по теории перевода)
птенец бабочки-крылатки И это тоже списали с лекции по теории перевода) Это, действительно, ад)
translate.google.com.ua/translate?hl=ru&langpai...
вот оригинал docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:n7ZXzjzMwX0J...
ну и всякие там частички типа Ё, НЭ или вообще ЁНЭ xD ну вот хрен переведешь))
вам повезло, вы хотя бы худ.литру переводили, а мы мучаем советский текст про перестройку....проще убиться(
oxi-oxigen Я учила китайский *___*. Год. Но мне настолько неприятно было произношение, что я не выдержала и перешла на японский. Хотя сам Китай мне очень нравится)
Midzunaru Спасибо) Не очень помогло, но читать было очень интересно)