Настоящая женщина. Только сова.
Здравствуйте.
Скажите пожалуйста, как будет на японском выглядеть фраза "В этом теле - мужское сердце"? С транскрипцией желательно.
Буду рада, если подскажете ))
Скажите пожалуйста, как будет на японском выглядеть фраза "В этом теле - мужское сердце"? С транскрипцией желательно.
Буду рада, если подскажете ))
この体の中には男の心です。
Kono karada no naka ni wa otoko no kokoro desu.
この肉体の中には男の心がある。
Kono nikutai no naka ni wa otoko no kokoro ga aru.
Иероглиф 心 в японском языке используют только, говоря таких качествах человека как добро или зло, в остальных неанатомических случаях этот иероглиф используется только для мыслей и эмоций.
Качества человека описываются иероглифами духа.
Тогда получается так?
この肉体の中で男の魂がある。
Kono nikutai no naka de otoko no tamashii ga aru.
この肉体の中で говорить некорректно, прогугите это словосочетание, я удивлюсь, если вы наберете хотя бы полсотни результатов.
Читаешь, и так и видишь труп в прозекторской со вскрытой грудной клеткой Х)Х)Х)Х)Х)
А душа мужчины - это что-то из области доктора Джекила и мистера Хайда, или Маргоши наоборот или как хотите можете это назвать, смысл будет один и тот же... Х)
OurSous, вообще-то это есть в учебниках и словарях =)
вообще с этой фразой меня попросили сплести хайратник )) а так как я японский знаю очень плохо, решила уточнить у знающих людей )) у меня получалось так же, как предлагает в начале OurSous, но, как я поняла, это неверный вариант.
под фразой подразумевается, да, мужская душа, находящаяся в женском теле; женщина, в которой живет мужчина. то есть, "нетрадиционная ориентация" - это где-то об этом )) но фраза должна звучать именно в первом варианте, который я называла.
Ну и так для справки, когда говорят, что что-то есть в физическом теле, то есть среди внутренних органов, то говорят 体内に либо 身中 в зависимости от стиля.
О качествах я уже говорил, все принадлежит духу. А там уже все зависит от качеств.
вместо 男の心 обычно говорят просто 男心 - легко запоминается, потому что есть красивая поговорка 男心と秋の空 (сердце мужчины, что осенне небо) - 秋の空が変わりやすいところから、それと並べて、男心が変わりやすいことをいう。 (здесь говорится, с какой легкостью меняется осеннее небо, с той же легкостью меняется и мужское сердце)
Хотя вспомнил еще одну поговорку там именно 男の心, но поговорка заимствованная, а потому вообще специфично звучит
男の心をつかむのは手料理よ.
Ого, как красиво!
Попробуйте написать в личку вот этой девушки с ленг-8 вероятно, она лучше осведомлена в данной лексике и подскажет что-то путное
как я поняла, важно именно подчеркнуть это самое пресловутое тело - мол, тело женщины, а душа - мужчины. хотя я бы ваш вариант использовала, он гораздо лучше звучит ))
в общем, показала девочке, для которой спрашивала, ваши варианты, она думает между この体の中には男の魂がある и таки この心の中で男がいる. дальше, думаю, сама уже разберется, что ей больше подойдет. всем большое спасибо )) очень приятно, что в этом сообществе с уважением относятся к странным и профанским вопросам )) не во многих сообществах такое встретишь. спасибо! ))
Я боюсь, что 男心 имеет другое значение, что подтверждает приведенная выше поговорка, - чувства, эмоции мужчины.
Миллер. *аплодирует*
Могу предложить немного длиннее, больше иероглифов, но зато и более откровенно "同性愛" или можно добавить иероглиф "同性愛の女" тогда уж без разночтений =)
ну 同性愛の女 это скорее уже просто лесбиянка будет, а мужественная женщина ж не всегда женщин любит)
А комментарий с "отокорасий" у меня вчера не отобразился, а сегодня я его вижу, и плюсадиню. Этот вариант менее пафосный, чем мой.
Fallen Star
в соответствующем контексте эта фраза означает именно то, что нужно.
никакого контекста нет. Это надпись.
К тому же про кокоро я уже говорил.
В общем японцы будут думать именно так - она влюблена в некого парня...
тогда я забираю свои слова обратно, а мы-японоведы потом будем ходить и смеятся))
А когда слепят вместе несколько иероглифов - вышло непонятно что - тогда не интереееееееееееесно Х) Хотя, тоже иногда попадаются уникальные экземпляры Х)
я как-то видела мальчика с татуировкой 精. я все понимаю конечно, энергия и все такое, но в списке основных значений есть еще и "сперма". Бедный-бедный мальчик
Тоже этим летом был повод... видел дамочку, по шее вдоль позвоночника написано セクシー и все бы ничего, но дамочка была на голову выше любого парня плюс к этому весила центнера три, не меньше. Поскольку татуировка поплыла уже, то делали ее вероятно лет 10-15 назад, возможно дама в то время и была секси, но сейчас ее вид устрашал, а тату делала ситуацию еще нелепей...
А в соседнем гипермаркете в одном из бутиком довольно долго висели надписи по-японски катаканой, каждый раз, когда проходил мимо пытался прочитать, что же написано, но так и не понял... к тому же пара надписей у них висела вверх ногами Х)
Сейчас сняли. Там рядом Юникло открывают. Я думаю японцы выразительно покрутили пальцем у виска Х)Х)Х)Х)Х)
Почему-то у многих пунктик, что если они напишут что-то иероглифами или непонятным алфавитом (до корейского еще не добрались))))))), то это будет выглядеть круто. Хотя на самом деле чаще наоборот Х)Х)Х)Х)Х)
ой, что до надписей, у нас в одном суши-баре написано 日本語台所
да, там точно суши были)) только не особо вкусные
5LDK
аыы зачем так много?*_*
Чтобы мыслям просторнее по углам было Х)
И опять же, есть где кучки учебников разложить Х)Х)Х)Х)