23:10

Ты уж меня прости, дон Хуан, но как-то не доходит до меня твое объяснение.
Народ! Стою перед сложной задачей.
Имеется: вьетнамское имя.
Нужно: написать его катаканой.
Собственно, вот оно: Ву Тхань Тунг.
Буду рада любым вариантам )

У меня пока такой: ウ・ツハニ・ツング ...но имя как-то совсем искажается при этом...

@темы: Перевод

14:48

daring, ambitious, supercilious
Не подскажете хорошие школы японского языка в Токио?
Все, которые я знаю, начинаются в апреле/служат для подготовки к вступительным в японские универы =(

Спасибо!

@темы: Работа и учеба

13:59

Знаете, что такое извращение? Это дело вкуса.
Вопрос дурацкий, но почему-то найти информации не могу.
Ведь есть же летняя сдача Норёку? В июле где-то?

@темы: Норёку сикэн

01:03

夢は見るものじゃない、夢は叶えるもの
I. Помогите, пожалуйста, перевести на русский эти фразы, особенно последнюю, на которой мой мозг совсем вырубило.
1) 先生の後から歩いていく。
2) あと一時間でひこうきが出る。
3) 姉が一人と弟が一人、妹が二人の五人兄弟です。

II.Есть ли в японском поговорка, похожая на нашу "Хорошо там, где нас нет"? Ну или альтернативный перевод данной фразы.

III. Есть ли в интернете какие-нибудь пособия по тренировке японского произношения? То есть учебники или материалы, посвященные именно 発音?

@темы: Перевод

「教えてやってくれ」
Так яттэ или курэ? По контексту человек просит вроде для себя.
И еще, что значит 取り付く島もない?

@темы: Перевод, Грамматика

Рояль-мастерица (с) Chibi-tyan
Подскажите, пожалуйста, есть ли программа, в которой можно создавать двусторонние карточки, чтобы учить слова с мобильного?

PS Nokia 5610

@темы: Наука и техника, Руководства и инструкции, Софт

Фраза из манги.

Ситуация: некто пытается взломать суперкомпьютер. Владелец этого компьютера говорит что-то вроде "если это он, ничего страшного".
Непонятно, что значит "икаё:нимонару" и "ёкаро:тэ"

@темы: Перевод

13:43

夢は見るものじゃない、夢は叶えるもの
У меня вечные проблемы с математикой. я никак не могу нормально понять и научиться ориентироваться в японском счёте. может у кого-нибудь есть табличка/книга с объяснениями для чайников?))) всё что до 10 тысяч я понимаю, а потом ступор.

130万 - это сколько в итоге получается?

@темы: Перевод

I see you
у меня трагедия - я где-то потеряла грамматический справочник лаврентьева. или одолжила кому-то, не помню.
есть ли какие-то онлайн-справочники хотя бы похожие?

@темы: Учебные пособия

22:00

R.T.F.M.
Уважаемые сообщники, пожалуйта, помогите с переводом:china:
愛のドロ沼劇場

@темы: Перевод

01:14

夢は見るものじゃない、夢は叶えるもの
в Word 2003 легко делать фуригану, через меню. А как делать фуригану в этом долбанном 2007-ом ворде? а то на ноуте токо такой стоит.... для незнающих: фуригана - это расшифровка чтений кандзи хираганой, пишется над иероглифами.

@темы: Руководства и инструкции, Софт

Регулярно симулирую конгруэнтное поведение
Японский язык. Индивидуально и в группах


А ещё у меня есть интересное предложение к тем, кто готовится сдавать 1 кю!
Я набираю инициативную группу людей, которые, как и я, готовятся к 1 кю, дабы собираться раз в неделю и гамбаримасить вместе. Свой план подготовки у меня есть. Альтернативные варианты с удовольствием рассматриваются и принимаются!
В группу по подготовке к 1 кю принимаются все желающие. вход и выход свободный :)

РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ ПРИВЕТСТВУЕТСЯ

Обращайтесь!

@темы: Объявления, Курсы

14:14

А не подскажете, где можно найти материалы к Норёку 4 и 3 уровня?

@темы: Норёку сикэн

18:17

古語

Имитирую сарказм
Существуют ли в сети какие-нибудь материалы для моральной подготовки к вдумчивому освоению текста примерно конца Эдо? А то слова не то что для меня - для словаря незнакомы через одно.

С иероглифами особо проблем не возникает. А вот устаревшие грамматические формы доставляют изрядно.

@темы: Учебные пособия

15:31

夢は見るものじゃない、夢は叶えるもの
Жизненно необходимы ответы к аудированию по учебнику Minna no Nihongo II. Это такая отдельная книжечка (Choukai). Дело в том, что в учебнике, который выложен в торрентах, нет страниц с ответами, а мне очень нужно!
Или вдруг у вас завалялись прорешенные листы с чёкаем (ну мало ли...), то мне нужны ответы по уроку 37 упр.1 и по уроку 38 упр.1

@темы: Учебные пособия

22:14

Овётганна и как бы Хугайда (с)
Не посоветуете ли каких-нибудь он-лайн радиостанций, вещающих на японском, чтобы на них либо совсем не было музыки, либо не очень много? Преподавательница посоветовала слушать побольше новостей...

@темы: Музыка

Переведите, пожалуйста, следующую фразу:
親友だった男の、心臓だ。
Перевести нужно так, чтобы ощущение от прочтения перевода было тем же(ну, почти), что и от оригинала. С сохранением смысла. Большое спасибо.

@темы: Перевод

08:52

Работает - не трогай
Доброго дня!
Такая просьба: помогите найти хокку Мукаи Кёрай в оригинале (т.е. записанное в иероглифах), конкретно вот это:

Как же это, друзья?
Человек глядит на вишни в цвету,
А на поясе длинный меч!

Гугл отказываеся мне помочь...

@темы: Художественная литература

Deus ex machina...
Есть такая штука, как "адаптация книг по методу Ильи Франка". Что это такое? Это полезная методика для изучающих иностранные языки, особенно, на этапе, когда вы пытаетесь самостоятельно что-то читать.
Процитирую:
"Как построены такие тексты? Вот, например, книга «Путешествия Гулливера». Если открыть любую страницу этой книги, то можно увидеть, что текст повести разбит на небольшие отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок — текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок."

Пример адаптированной части текста из "Хонна Нобуюки. Рассказы о Японии":

1. 日本式(にほんしき)の 部屋(へや)の Nihonshiki no heya no (В комнате в японском стиле; 日 NICHI/hi — день; 本 HON — начало, источник; 式 SHIKI — церемония, торжество; стиль; の no — падежный показатель принадлежности; 部 BU — часть; 屋 ya/OKU — здание) 床(ゆか)には yuka ni wa (на полу; 床 yuka/SHŌ — пол; には — двойной падеж; に — падежный показатель места: в, на; は — падежный показатель темы; /двойной падеж используется при необходимости обозначить в качестве темы предложения существительное, стоящее в другом падеже/) 畳(たたみ)が tatami ga (татами; が — падежный показатель /сообщается что-то новое/) 敷(し)いて あります。 shiite arimasu (расстелены; форма て + あります/ある te arimasu/aru — обозначает, что действие совершено кем-то с некоторой целью и предмет, с которым произвели действие, находится в этом новом состоянии; 敷く shiku — стелить, расстилать).

Вот тут можно скачать японские книги, адаптированные этим методом.

Надеюсь Вам пригодится!

P.S. Польза от такого чтения есть.
Во-первых, Вы спокойно читаете и разбираетесь, не мучаясь со словарями. Такую книгу можно взять с собой в дорогу, а словарик оставить дома.
Во-вторых, Вы можете прикрыть адаптированную часть и работать над неадаптированной, а результат тут же сверить и выявить недочёты. Практично.
В-третьих, читая такую книгу Вы ведь, собственно, продолжаете изучать язык. Многие слова повторяются. А повторы откладываются в памяти лучше нудного зазубривания.

@темы: Учебные пособия, Статьи

10:13

Deus ex machina...
Всем привет!
Есть вопросик. Даже несколько.
Нет ли у кого-нибудь каких-нибудь методических наработок или методичек поурочного планирования по изучению японского языка?
Интересно знать, что еще кроме самого японского языка изучают будущие профессиональные переводчики?
Большое спасибо за ответы. ;-)

@темы: Учебные пособия