среда, 20 января 2010
Овётганна и как бы Хугайда (с)
Не посоветуете ли каких-нибудь он-лайн радиостанций, вещающих на японском, чтобы на них либо совсем не было музыки, либо не очень много? Преподавательница посоветовала слушать побольше новостей...
понедельник, 18 января 2010
Переведите, пожалуйста, следующую фразу:
親友だった男の、心臓だ。
Перевести нужно так, чтобы ощущение от прочтения перевода было тем же(ну, почти), что и от оригинала. С сохранением смысла. Большое спасибо.
親友だった男の、心臓だ。
Перевести нужно так, чтобы ощущение от прочтения перевода было тем же(ну, почти), что и от оригинала. С сохранением смысла. Большое спасибо.
пятница, 15 января 2010
Работает - не трогай
Доброго дня!
Такая просьба: помогите найти хокку Мукаи Кёрай в оригинале (т.е. записанное в иероглифах), конкретно вот это:
Как же это, друзья?
Человек глядит на вишни в цвету,
А на поясе длинный меч!
Гугл отказываеся мне помочь...
Такая просьба: помогите найти хокку Мукаи Кёрай в оригинале (т.е. записанное в иероглифах), конкретно вот это:
Как же это, друзья?
Человек глядит на вишни в цвету,
А на поясе длинный меч!
Гугл отказываеся мне помочь...
среда, 13 января 2010
Deus ex machina...
Есть такая штука, как "адаптация книг по методу Ильи Франка". Что это такое? Это полезная методика для изучающих иностранные языки, особенно, на этапе, когда вы пытаетесь самостоятельно что-то читать.
Процитирую:
"Как построены такие тексты? Вот, например, книга «Путешествия Гулливера». Если открыть любую страницу этой книги, то можно увидеть, что текст повести разбит на небольшие отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок — текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок."
Пример адаптированной части текста из "Хонна Нобуюки. Рассказы о Японии":
1. 日本式(にほんしき)の 部屋(へや)の Nihonshiki no heya no (В комнате в японском стиле; 日 NICHI/hi — день; 本 HON — начало, источник; 式 SHIKI — церемония, торжество; стиль; の no — падежный показатель принадлежности; 部 BU — часть; 屋 ya/OKU — здание) 床(ゆか)には yuka ni wa (на полу; 床 yuka/SHŌ — пол; には — двойной падеж; に — падежный показатель места: в, на; は — падежный показатель темы; /двойной падеж используется при необходимости обозначить в качестве темы предложения существительное, стоящее в другом падеже/) 畳(たたみ)が tatami ga (татами; が — падежный показатель /сообщается что-то новое/) 敷(し)いて あります。 shiite arimasu (расстелены; форма て + あります/ある te arimasu/aru — обозначает, что действие совершено кем-то с некоторой целью и предмет, с которым произвели действие, находится в этом новом состоянии; 敷く shiku — стелить, расстилать).
Вот тут можно скачать японские книги, адаптированные этим методом.
Надеюсь Вам пригодится!
P.S. Польза от такого чтения есть.
Во-первых, Вы спокойно читаете и разбираетесь, не мучаясь со словарями. Такую книгу можно взять с собой в дорогу, а словарик оставить дома.
Во-вторых, Вы можете прикрыть адаптированную часть и работать над неадаптированной, а результат тут же сверить и выявить недочёты. Практично.
В-третьих, читая такую книгу Вы ведь, собственно, продолжаете изучать язык. Многие слова повторяются. А повторы откладываются в памяти лучше нудного зазубривания.
Процитирую:
"Как построены такие тексты? Вот, например, книга «Путешествия Гулливера». Если открыть любую страницу этой книги, то можно увидеть, что текст повести разбит на небольшие отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок — текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок."
Пример адаптированной части текста из "Хонна Нобуюки. Рассказы о Японии":
1. 日本式(にほんしき)の 部屋(へや)の Nihonshiki no heya no (В комнате в японском стиле; 日 NICHI/hi — день; 本 HON — начало, источник; 式 SHIKI — церемония, торжество; стиль; の no — падежный показатель принадлежности; 部 BU — часть; 屋 ya/OKU — здание) 床(ゆか)には yuka ni wa (на полу; 床 yuka/SHŌ — пол; には — двойной падеж; に — падежный показатель места: в, на; は — падежный показатель темы; /двойной падеж используется при необходимости обозначить в качестве темы предложения существительное, стоящее в другом падеже/) 畳(たたみ)が tatami ga (татами; が — падежный показатель /сообщается что-то новое/) 敷(し)いて あります。 shiite arimasu (расстелены; форма て + あります/ある te arimasu/aru — обозначает, что действие совершено кем-то с некоторой целью и предмет, с которым произвели действие, находится в этом новом состоянии; 敷く shiku — стелить, расстилать).
Вот тут можно скачать японские книги, адаптированные этим методом.
Надеюсь Вам пригодится!
P.S. Польза от такого чтения есть.
Во-первых, Вы спокойно читаете и разбираетесь, не мучаясь со словарями. Такую книгу можно взять с собой в дорогу, а словарик оставить дома.
Во-вторых, Вы можете прикрыть адаптированную часть и работать над неадаптированной, а результат тут же сверить и выявить недочёты. Практично.
В-третьих, читая такую книгу Вы ведь, собственно, продолжаете изучать язык. Многие слова повторяются. А повторы откладываются в памяти лучше нудного зазубривания.
понедельник, 11 января 2010
Deus ex machina...
Всем привет!
Есть вопросик. Даже несколько.
Нет ли у кого-нибудь каких-нибудь методических наработок или методичек поурочного планирования по изучению японского языка?
Интересно знать, что еще кроме самого японского языка изучают будущие профессиональные переводчики?
Большое спасибо за ответы.
Есть вопросик. Даже несколько.
Нет ли у кого-нибудь каких-нибудь методических наработок или методичек поурочного планирования по изучению японского языка?
Интересно знать, что еще кроме самого японского языка изучают будущие профессиональные переводчики?
Большое спасибо за ответы.

воскресенье, 10 января 2010
Hello! How are you? Will be good to see you again...
Возник вопрос - разница между "бакари", "Сика", "дакэ".
Разница в использовании, когда что лучше.
нет, инстинктивно у меня с этим хорошо, а вот чтобы объяснить все это, уже вопрос. Помогите с объяснением, если можно, то и с примерами, плиз!
Разница в использовании, когда что лучше.
нет, инстинктивно у меня с этим хорошо, а вот чтобы объяснить все это, уже вопрос. Помогите с объяснением, если можно, то и с примерами, плиз!
thanx for the support, asshole
Здравствуйте!
подскажите пожалуйста, с каким глаголом использовать слово 気持ち?
я имею ввиду то значение, которое не самочувствие, а "настроение, чувства". например, используется ли это слово во фразах типа "у меня возникло странное чувство", и если нет, то как правильно сказать это?
и еще: как сказать или передать словосочетание "смешанные чувства"?
4649
подскажите пожалуйста, с каким глаголом использовать слово 気持ち?
я имею ввиду то значение, которое не самочувствие, а "настроение, чувства". например, используется ли это слово во фразах типа "у меня возникло странное чувство", и если нет, то как правильно сказать это?
и еще: как сказать или передать словосочетание "смешанные чувства"?
4649
суббота, 09 января 2010
Не важно, где ночевать, всё равно же одной! Да хоть под берёзой...
Здравствуйте!
У меня возник вопрос по поводу счетных суффиксов.
На что считаются лавки (店
, кафе и рестораны. И вообще подобные заведения?
Заранее спасибо!
У меня возник вопрос по поводу счетных суффиксов.
На что считаются лавки (店

Заранее спасибо!
четверг, 07 января 2010
среда, 06 января 2010
Темны мои волосы, Светлы мои глаза, Темна моя душа, Холоден ствол моего ружья...
ищу программу для чтения и написания на японском языке для мобильного телефона. точнее для смартфонов. у меня Нокия. была программка Crystal Psyloc или что-то вроде этого. программка неплохая, но за неимением возможность paypal, webmoney ili prosto card, была только демо версия. сожет кто что посоветовать? =)
I see you
нам на занятиях одно время раздавали вот такие полезные штуки с объяснением грамматики и ее применения
читать дальше
кто узнал, напишите пожалуйста, как называется эта книжка, с которой сделаны копии?
читать дальше
кто узнал, напишите пожалуйста, как называется эта книжка, с которой сделаны копии?
воскресенье, 03 января 2010
夢は見るものじゃない、夢は叶えるもの
Что такое ジェンダー?
Нашла только перевод "gender", т.е. пол, но это не подходит.
Вот сама фраза, а точнее одна из тем доклада:
日本とロシアのジェンダー
(日本とロシアのジェンダーの歴史と現状は?
あなたが異性に求めるものは?)
среда, 30 декабря 2009
generalist opportunistic feeder
Приветствую сообщников, желаю счастливого Нового Года и хочу поделиться ссылочкой
www.monogatari.org/
К самому издательству я никаким боком не отношусь, так что "реклама" исключительно из надежды что кому-то оно покажется интересным)))
На сайте можно закзать как журналы в которых в доступной форме излагается грамматика, есть интересные тексты различной сложности (с переводами в конце журнала, списками слов и кандзи), и просто любопытная информация, так и книги, насколько я поняла в этих книгах на одной странице русский текст, на другой японский, что на мой взгляд также довольно занимательно))
Инджой)
www.monogatari.org/
К самому издательству я никаким боком не отношусь, так что "реклама" исключительно из надежды что кому-то оно покажется интересным)))
На сайте можно закзать как журналы в которых в доступной форме излагается грамматика, есть интересные тексты различной сложности (с переводами в конце журнала, списками слов и кандзи), и просто любопытная информация, так и книги, насколько я поняла в этих книгах на одной странице русский текст, на другой японский, что на мой взгляд также довольно занимательно))
Инджой)
Ты уж меня прости, дон Хуан, но как-то не доходит до меня твое объяснение.
Во-первых, всех с Наступающим!
Во-вторых... давно уже взяла разрешение на сей пост у владельцев сообщества, но руки не доходили написать.
Даю уроки японского.
С нуля и со среднего уровня.
Могу подготовить к 4 и 3 уровням Норёку.
Сама учу японский в МГПУ на фак-те востоковедения, в этом году сдавала на 2-ой уровень Норёку, была на месячной стажировке в Японии. Есть опыт преподавания. Если наберется человека 3 примерного одного уровня - можем заниматься группой (что имеет ряд преимуществ перед частными занятиями на мой взгляд).
Пишите на у-мыл или на почту [email protected]
P.S. И ещё давно хотела узнать - есть тут народ из ИСАА? Интересно было бы пообщаться )
Во-вторых... давно уже взяла разрешение на сей пост у владельцев сообщества, но руки не доходили написать.
Даю уроки японского.
С нуля и со среднего уровня.
Могу подготовить к 4 и 3 уровням Норёку.
Сама учу японский в МГПУ на фак-те востоковедения, в этом году сдавала на 2-ой уровень Норёку, была на месячной стажировке в Японии. Есть опыт преподавания. Если наберется человека 3 примерного одного уровня - можем заниматься группой (что имеет ряд преимуществ перед частными занятиями на мой взгляд).
Пишите на у-мыл или на почту [email protected]
P.S. И ещё давно хотела узнать - есть тут народ из ИСАА? Интересно было бы пообщаться )
пятница, 25 декабря 2009
I see you
паника по старым поводам.
как правильно: яма о миэмас или яма га миэмас?
вроде говорили что кикоэру, кандзиру и тд - с га, а миэру - с о? или у меня срыв резьбы на мозге? опмогите!
как правильно: яма о миэмас или яма га миэмас?
вроде говорили что кикоэру, кандзиру и тд - с га, а миэру - с о? или у меня срыв резьбы на мозге? опмогите!
вторник, 22 декабря 2009
Hello! How are you? Will be good to see you again...
Что это за грамматика такая? (к глаголу во 2й основе прилепили な
私はあなたの心を開きなよ

私はあなたの心を開きなよ
понедельник, 21 декабря 2009
Hello! How are you? Will be good to see you again...
ох, ребятушки, снова о хэлпе вас прошу. Совсем запуталась. Помогите с этими 3мя предложениями, очень уж вас прошу:
1. 他の人のも解いてしまうし時々いるんですよね。ガードの固い人
2. こいつの祖父から頼まれて君に近づく親族を調べていた。
3. ちかみにこいつとは彼も含めて大学時代からの友人なんだよ。
1. 他の人のも解いてしまうし時々いるんですよね。ガードの固い人
2. こいつの祖父から頼まれて君に近づく親族を調べていた。
3. ちかみにこいつとは彼も含めて大学時代からの友人なんだよ。
суббота, 19 декабря 2009
夢は見るものじゃない、夢は叶えるもの
Hello! How are you? Will be good to see you again...
Нужна помощь с переводом следующих слов:
1. アンティークジュエリー
2. 地デ○カ
3. ガード
4. メイド
1. アンティークジュエリー
2. 地デ○カ
3. ガード
4. メイド