Добрый день всем. Помогите разобраться с переводом: в конце предложения стоит どうたろうか, который мы не знаем, как перевести. Вообще, что такое どうたろうか и с чем его едят?
Судя по результатам, изменилось не только содержание экзаменов, но и система оценок. Я знаю людей, набравших меньше 60%, но получивших сертификат. Кто-нибудь что-нибудь знает?
Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Не уверен, что в тему сообщества, но, надеюсь, модеры разрешат.
Нужна статья или любая информация на русском языке о японских демонах, которые: 1). Вселялись в тело человека, убивая или полностью подчиняя его душу, а затем выдавали себя за прежнего теловладельца; 2). Заманивали разными способами человека в ловушку, чтобы сожрать его самого или его душу 3). Насылали на человека дурные сны, кошмарные галлюцинации и т.д. (Что-то вроде восточнославянской мары)
И дополнительный вопрос - есть ли в японской мифологии (демонологии) персонажи, аналогичные европейским инкубам и суккубам? Если есть, то как они называются, как их определить, как с ними бороться и т.д.
Если вышеперечисленных демонов не существует, то помогите, пожалуйста, подобрать им названия на японском. Т.е. чтобы человек, хоть сколько-нибудь прилично говорящий по-японски по названию демона понял, что от него ждать. (Названия писать и иероглификой, и ромадзи)
здраствуйте( нужно подготовиться к экзамену, на котором будет любойтекст по политике . у корго нибудь есть политическая лексика?ну ниболее употрибымые слова и все в таком духе
Приношу извинения за задержку. Итак, итоги конкурса.
Большинство участников сообщества проголосовало за работу №1. Принадлежит она okichi. Аплодисменты победителю, звание "Кобзарь сообщества" теперь за ним Работа №2 - Pravo_na_Levo, работа №3 - Ruolan.
А теперь мое мнение. Собственно, перевела я большей частью ради того, чтобы высказать свое ИМХО без угрызений совести. Предупреждаю, что брюзжания и желчи порядочно, так что чувствительным под кат лучше не лезть.
Итак, караоке-переводИтак, караоке-перевод. Особенность в том, что изворачиваться надо сильнее: смысл нельзя искажать, и отмазка "зато под музыку" тут не прокатит. Разумеется, если речь идет о переводе, а не о том, что получилось в этом конкурсе.
А теперь по пунктам. Подробно разбирать не буду, пройдусь галопом. Пунктов у нас было три: 1. Передать смысл 2. Попасть под музыку 3. Написать нормальным русским языком.
1. Передать смысл
По большому счету, никто не справился. Впрочем, в работе №3 косяков меньше всего, тогда как победитель, грубо говоря, положил на первый пункт большой прибор. На примере первого куплета, привожу подстрочник:
"Птицы, летящие по небу, обладают свободой". Так говорят люди, судят лишь по себе. Пусть птицы могут взлететь, благодаря крыльям, Но беспризорные, они не знают, куда вернуться.
№1: Призрак свободы, словно птичья стая, Вновь в высоких небесах. Право же, человеку эгоизм по душе. На крыльях этих - и навстречу небу, преодолевая страх… Домой дорога - вечно в этом мире нам блуждать.
№2: «Свободна, как в просторах небосвода пролетает стая птиц, Суть человека: и душа, и тело»,- говорят. И размышляют: «Вот бы эти крылья чтобы уноситься вдаль!» Хотя найти обратную дорогу будет нелегко.
№3: Свободны птицы в небесах кружиться, ни о чем не думая,- Считают люди эти небылицы правдою. И даже если на этих крылах вдруг улечу я в небеса Смогу ли я тогда найти куда вернуться мне?
2. Попасть под музыку. Ну, худо-бедно вышло у всех. Однако вот что я имела в виду под "попасть под музыку: чтобы можно было петь, чтобы тот, кто песню слушал, понимал все слова, и неправильные ударения, а также "разорванные на слоги" слова не резали слух. Так что тут картина тоже удручающая.
3. Написать нормальным русским языком. Классики ворочаются в гробу и охают, слыша подобные фразы: "Суть свободы, наконец, понять нам впору", "Распростившись с мощью этих крыл, что сквозь время несут нас", "И возникнет вновь с весенним томлением К полёту стремление", "Голоса времен, позвавши скорей лететь, Заставили сожалеть".
Кроме того, нагромождение разных пластов лексики: "Каждый человек на Земле, Как ни крути, Ветрам назло Был рожден крылатым!" в претендующих на поэзию опусах рвет шаблон куда сильнее, чем в прозе.
В общем, вот. Тихо прошел этот конкурс, конечно. Хотелось большего участия, что ли - все-таки двадцать человек подписались, но получилось, что получилось. Спасибо участникам, голосовавшим, и просто тем, кто не прошел мимо
Здравствуйте, уважаемые сообщники! Бьюсь над курсовой. Нужна информация о так называемом «мэйдзинском» искусстве. Т.е. о том отпечатке, который на искусство Японии наложили контакт с Европой, и экспорт вещей и предметов быта заграницу. Читал ли кто-нибудь книги/статьи по соответствующей тематике? Или может посоветуете места в интернете, где мне скорее подскажут? Если поможете паролями-явками, буду очень благодарна! Тема безумно интересная, жаль бросать, но если до конца недели не найду хотя бы 5 книг, то придётся
Очень важно знать, правильно ли я перевожу фразу :罪の無い人間のあんな姿を見ても - даже увидеть такой человеческий облик, не имеющий преступлений... Спасибо за ранее))
читать дальше"Свободны птицы - небо им дано и крылья, чтобы в нем парить". Когда устанут люди от бездумных слов своих? Расправит птица крылья, взмоет ввысь, но некуда вернуться ей. Блуждает в небе, и тоской исходит по земле.
Времени полет - тот вечный, проклятый зов, Что птиц гонит в долгий путь, в чужие края, О, лучше б не было крыльев совсем!
Нам с рожденья крыльев не дано, но горевать зачем? По земле шагать неплохо, жить с тем, что имеешь. Если знаешь, что на свете место есть, где ждут тебя, Лишь тогда свободы вкус тебе известен. В синеву небес бросить взгляд, без зависти, грусти.
"Ах, мне бы птицей стать, подняться выше гор и выше облаков". Всё не устанут люди повторять слова глупцов. Времени полет - и тень его так страшна, Что птицы спешат стремглав, вперед лишь летят - Иначе вдруг настигнет беда?
Как летать, мы позабыли, и не вспомним никогда, Но души порывы вознесут нас ввысь, как крылья. Если знаешь, что на свете место есть, где ждут тебя, Вот она - свобода, мир в твоей ладони. Время перед крыльями вдруг в поклоне согнется.
А крылья есть у всех, пускай не видно их. И в небе никому не будет тесно. Нам с рожденья крыльев не дано, но горевать зачем? По земле шагать неплохо, жить с тем, что имеешь. Если знаешь, что на свете место есть, где ждут тебя, Лишь тогда свободы вкус тебе известен. Как летать, мы позабыли, и не вспомним никогда, Но души порывы вознесут нас ввысь, как крылья. Если знаешь, что на свете место есть, где ждут тебя, Вот она - свобода, мир в твоей ладони. Время перед крыльями вдруг в поклоне согнется.
Итак, конкурс караоке-перевода завершен. Мне на u-mail прислали три работы, выложены ниже. Голосование будет закончено в понедельник.
Перевод №1Перевод №1 Призрак свободы, Словно птичья стая, Вновь в высоких небесах Право же, человеку Эгоизм по душе. На крыльях этих - и навстречу небу, преодолевая страх… Домой дорога - вечно в этом мире нам блуждать.
Подгоняет нас Криком перелетных стай Череда летящих дней. Грустим мы о пять, Всей душой, О полете за край…
Ну и что, что мы бескрылы, не помеха это нам! Вечно связь с Землею чуя, мы стремимся к небесам! И теперь, поняв впервые, где искать домой пути, Суть свободы, наконец, понять нам впору Ненадежных крыльев навсегда теряя опору…
Свободным птицам В их высоком небе С завистью глядим мы вслед И мечты, Что была б глупее, Просто нет
И из года в год Сменяет сезон сезон, Словно в прятки играя. Беги же, беги! Пусть в сердце страх - Ты в небо взлетай!
Ну и что, что взмахам крыльев разучились мы давно! Выше неба силой чувства было нам летать дано! И теперь, поняв впервые, где находимся сейчас, Силу жизни, наконец, принять мы сможем… Распростившись с мощью этих крыл, что сквозь время несут нас.
Каждый человек на Земле, Как ни крути, Ветрам назло Был рожден крылатым!
Ну и что, что мы бескрылы, не помеха это нам! Вечно связь с Землею чуя, мы стремимся к небесам! И теперь, поняв впервые, где искать домой пути, Суть свободы, наконец, понять нам впору Ненадежных крыльев навсегда теряя опору…
Ну и что, что взмахам крыльев разучились мы давно! Выше неба силой чувства было нам летать дано! И теперь, поняв впервые, где находимся сейчас, Силу жизни, наконец, принять мы сможем… Распростившись с мощью этих крыл, что сквозь время несут нас.
Перевод №2 Перевод №2 «Свободна, как в просторах небосвода пролетает стая птиц, Суть человека: и душа, и тело»,- говорят. И размышляют: «Вот бы эти крылья чтобы уноситься вдаль!» Хотя найти обратную дорогу будет нелегко.
И возникнет вновь с весенним томлением К полёту стремление! Но громко звучит только сожаленье о нём.
Не удерживайте крылья! Потому что это мы Чувствуя пространство жизни, по Земле проходим! Только находясь на старте, суть свободы обрели, Проносящиеся крылья взглядом провожая Вдаль! Свободные, неукротимые крылья жизни!
Но просят люди, глупо просят люди о возможности летать Подобно птицам! Птицам, воспарившим в небеса!
Но исчезнет след сезонной погони! Как только взлетаем ввысь – Появляется страх! И мы от полёта сбегаем опять…
Позабыто оперенье… Только и осталось нам Чувствовать других, кто смог подняться высоко! Сами же, на месте сидя и доказывая что Смысл жизни ухватили, провожаем взглядом Как на крыльях время мимо нас проносится вдаль…
Но только оглянись, и ты увидишь вдруг Невидимые крылья за своей спиной!
Не удерживайте крылья! Потому что это мы Чувствуя пространство жизни, по Земле проходим! Только находясь на старте, суть свободы обрели, Проносящиеся крылья взглядом провожая… Но забыто оперенье… Только и осталось нам Чувствовать других, кто смог подняться высоко! Сами же, сидим на месте и доказываем, что Смысл жизни ухватили, провожая взглядом Как на крыльях время мимо нас проносится вдаль…
Перевод №3 Перевод №3 Свободны птицы в небесах кружиться ни о чем не думая,- Считают люди эти небылицы правдою. И даже если на этих крылах вдруг улечу я в небеса Смогу ли я тогда найти куда вернуться мне?
Голоса времен, позвавши скорей лететь, Заставили сожалеть О том верно, что Взлетел я так высоко в небеса.
Мы живем, не сожалея, оттого, что крыльев нет Мы ведь и без них сумеем – по земле идем. Если ты отыщешь место, где есть те, кто ждет тебя, Понимание свободы придет к тебе сразу. И проводим взглядом мы вдаль спешащие крылья.
Желают люди жить подобно птицам, рассекая небеса. Уж слишком глупая, скажу я честно, их мечта.
Незаметно ввысь, сорвусь за сменой времен Как будто в полете, я Навстречу бегу, боясь вдруг снова высоту потерять.
Даже если мы не вспомним, как парили в облаках, Наши чувства вознесутся прямо в небеса. Если ты отыщешь место, где есть те, кто ждет тебя, Смысл жизни в этом мире найдет тебя сразу. Крылья уходящих времен, мы взглядом проводим.
Невидимые крылья есть у всех людей. Но за спиной упрятаны они.
Мы живем, не сожалея, оттого, что крыльев нет Мы ведь и без них сумеем – по земле идем. Для себя открыв лишь место, Где есть те, кто ждет тебя Понимание свободы придет к тебе сразу.
Даже если мы не вспомним, как парили в облаках, Наши чувства вознесутся прямо в небеса. Если ты отыщешь место, где есть те, кто ждет тебя, Смысл жизни в этом мире найдет тебя сразу. Крылья уходящих времен, мы взглядом проводим.
Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Извините, если вопрос не в тему сообщества, но не представляю, где ещё можно получить квалифицированный ответ.
Вопрос навеян статьёй из Википедии. Вика - дело хорошее, но полностью доверять ей нельзя.
В современной Японии используется суффикс -сама, и если да, то в каких случаях? Т.е. какого рода тексты подразумеваются под "официальными документами и письмами" - договор купли-продажи, почтовое уведомление о посылке, что-то ещё?
Уважаемые коллеги по несчастью, нужна ваша помошь в иероглифах. В устаревших причем.
Помогите найти значение второго иероглифа на картинке (не того, который "человек". Его я, слава Божественному Йошики, выучил ) Может я не по тому ключу ищу или в карме у меня места провислые, но никак не могу найти. Заранее благодарен.
Жизнь имеет только тот смысл, который мы ей придаем.
Здравствуйте! ^^
Помогите, пожалуйста.
У кого-нибудь есть легкие тексты, полностью на хирагане, можно частично с катаканой. С кандзи не получается пока читать..
И раз уж о кандзи, можете дать совет как лучше запоминать иероглифы. С алфавитами проблем нет, запоминается само, но вот с первым...как-то туго, хотя память хорошая и тысяча раз повторяю и на каллиграфии одно и тоже, а не запоминаются некоторые. Говорят ассоциировать с чем-то, но как и в английском в принципе ассоциировать не получается, бред какой-то если честно, выходит.. Кто как учил? Для каждого ведь по-своему, не всегда одинаково.
Заранее большое спасибо!
PS - Хотя последняя часть, как-то бредово получилась, не знала как лучше задать вопрос с иероглифами, поэтому расписала.
Здравствуйте. Предполагаю, что пост будет удален как не соответствующий тематике сообщества, но все же рискну. Приношу свои извинения администрации сообщества.
Не найдется ли такого япониста, который загорится желанием обменять уроки японского на уроки санскрита или/и бенгальского? Вдруг вы всегда мечтали глубоко в душе быть индологом, читать Веды и путешествовать по великой Бхаротборще (а по-русски просто Индии)). На всякий случай небольшая справка из Википедии:
संस्कृता или Санскрит, что в переводе означает "совершенный" Санскри́т (деванагари: संस्कृता वाच्, saṃskṛtā vāc) — древний литературный язык Индии со сложной синтетической грамматикой. Возраст ранних памятников доходит до 3,5 тыс. лет (середина II тыс. до н. э.). Распространён в Северной Индии в качестве одного из языков наскальной эпиграфики с I века до н. э. Санскрит следует рассматривать не как язык какого-либо народа, но как язык определенной культуры, распространенный исключительно в среде социальной элиты, по меньшей мере начиная со времен античности. Эта культура представлена, главным образом, индуистскими религиозными текстами, и, так же как латынь и греческий язык на Западе, санскрит на Востоке в последующие века стал языком межкультурного общения, учёных и религиозных деятелей. И в настоящее время этот язык является одним из 22-х официальных языков Индии. Грамматика санскрита чрезвычайно сложна и архаична, считается, что санскрит является одним из самых флективных языков мира. Лексика санскрита богата и стилистически многообразна. Санскрит повлиял на развитие языков Индии (главным образом в лексике) и на некоторые другие языки, оказавшиеся в сфере санскритской или буддийской культуры (язык кави, тибетский язык). В Индии санскрит используется как язык гуманитарных наук и религиозного культа, в узком кругу — как разговорный язык. Санскрит использовал разные типы письменности, восходящие к брахми: кхароштхи, кушанское письмо, гупта, нагари, деванагари и другие (в настоящее время для санскрита используется только деванагари). На санскрите написаны произведения художественной, религиозной, философской, юридической и научной литературы, оказавшие влияние на культуру Юго-Восточной и Центральной Азии и Западной Европы. Очень благозвучный, богатый по фонетическому и морфологическому составу язык.
বাংলা или Бенгальский Бенга́льский язык, или бенгали (бенг. বাংলা Bāṇlā — язык бенгальцев, один из языков индоарийской ветви индоевропейской языковой семьи. Распространён в индийском штате Западная Бенгалия и в Бангладеш, кроме того, носители языка живут в индийских штатах Ассам, Бихар и Орисса. Общее число говорящих на бенгали — около 250 млн человек, шестое место в мире по числу носителей. Древнейший период прослеживаемой истории бенгали относится к X—XII векам. Конец XV — начало XVII века — период формирования основных структурных черт языка. Конец XIX века — период становления новобенгальского языка. Со времени раздела Бенгалии между Индией и Пакистаном (1947) в языке восточной части Бенгалии (Восточный Пакистан, затем Бангладеш) заметно большее использование арабско-персидской лексики. Война за Независимость республики Бангладеш протекала именно как война за право говорить на родном языке.
Ни у кого нет краткой (1-2 страницы) и интересной статьи про современную языковую ситуацию в Японии? Из Алпатова ну очень лень выдержку делать, да и миллион раз уже из него все брали(
Сейчас заканчиваю перевод субтитров к этому фильму. К моему огромному сожалению, не нашел японских субтитров и пришлось в незнакомых мне моментах переводить английские. А они не везде совпадают с тем, что говорят японцы, потому как они вообще переводились с китайских @_@
В общем, есть вопросы, например. В начале фильма учительница говорит.
私は今月いっぱいで教師仕事をやめます
В английском варианте это перевели как: I've had enough, so this will be my last month as a teacher. По сюжету оно-то подходит, но меня терзают сомнения, что она говорит "С окончанием этого месяца я ухожу с должности учителя"
Сейчас буду просить о невозможном) Хочу какую-нибудь удачную таблицу счетных суффиксов, чтобы ее можно было распечатать и учить по дороге) В PDF или ворде.. Ну, вы поняли) Удачную, вообщем. Поделитесь, если кто встречал, пожалуйста)
А, ну и суффиксы не наиболее употребляемые) А всякие там.. для атомных боеголовок, пылинок и потусторонних вселенных) Продвинутый уровень, проще говоря) <3
Я в правилах написала, что принимаю до 12 ночи 28 февраля. Прошу прощения, ступила - имелось в виду до 12 ночи 1 марта. Так что у вас есть один лишний день, если что)